Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   el Σύνδεσμοι 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   

Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? Απ- π--- δ-- δ------- π--; Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
Ap- p--- d-- d------- p--?Apó póte den douleúei pia?
Qё prej martesёs? Απ- τ--- π-- π----------; Από τότε που παντρεύτηκε; 0
Ap- t--- p-- p----------?Apó tóte pou pantreútēke?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. Να-- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π----------. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------.Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
   
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. Απ- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π--. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--.Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. Απ- τ--- π-- γ----------- ε---- ε-----------. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------.Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. Απ- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ-----. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----.Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
   
Kur do tё telefonojё ajo? Πό-- μ----- σ-- τ-------; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
Pó-- m----- s-- t--------?Póte miláei sto tēléphōno?
Gjatё udhёtimit? Εν- ο-----; Ενώ οδηγεί; 0
En- o-----?Enṓ odēgeí?
Po, kur nget makinёn. Να-- ε-- ο-----. Ναι, ενώ οδηγεί. 0
Na-- e-- o-----.Nai, enṓ odēgeí.
   
Ajo telefonon, kur nget makinёn. Μι---- σ-- τ------- ε-- ο-----. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
Mi---- s-- t-------- e-- o-----.Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. Βλ---- τ-------- ε-- σ--------. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
Bl---- t-------- e-- s--------.Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Ακ---- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ--. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--.Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
   
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. Δε- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ-----. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----.Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. Δε- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ-----. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----.Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. Δε- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ----------. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------.Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
   
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Θα π------ τ--- α- β-----. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
Th- p------ t--- a- b------.Tha pároume taxí an bréchei.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Θα κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ----. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----.Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Θα ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ------. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------.Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
   

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!