Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   ur ‫حرف ربط 2‬

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

[harf rabt]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? ‫و- ک- س- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- ؟‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 0
w-- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--? wo- k-- s- k--- n--- k-- r--- h--? woh kab se kaam nahi kar rahi hai? w-h k-b s- k-a- n-h- k-r r-h- h-i? ---------------------------------?
Qё prej martesёs? ‫ک-- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- ؟‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 0
j-- s- i- k- s---- h-- h--? ja- s- i- k- s---- h-- h--? jab se is ki shadi hui hai? j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i? --------------------------?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. ‫ہ--- ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
h---, j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - ha--- j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - h-a-, j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - ----,--------------------------------------------------------
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. ‫ج- س- ا- ک- ش--- ہ--- ہ- و- ک-- ن--- ک- ر-- ہ- -‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 0
j-- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - ja- s- i- k- s---- h-- h-- w-- k--- n--- k-- r--- h-- - jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai - j-b s- i- k- s-a-i h-i h-i w-h k-a- n-h- k-r r-h- h-i - -------------------------------------------------------
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. ‫ج- س- و- ا-- د---- س- م--- ہ-- و- خ-- ہ-- -‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 0
j-- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - ja- s- w-- a-- d----- s- m----- h--- w-- k---- h--- - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain - j-b s- w-h a-k d-s-a- s- m-l-i- h-i- w-h k-u-h h-i- - -----------------------------------------------------
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. ‫ج- س- ا- ک- ب--- ہ--- ہ-- و- ک- ک- ب--- ج--- ہ-- -‬ ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 0
j-- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - ja- s- u- k- b----- h-- h--- w-- k-- k-- b---- j---- h--- - jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain - j-b s- u- k- b-c-a- h-e h-i- w-h k-m k-m b-h-r j-t-y h-i- - -----------------------------------------------------------
Kur do tё telefonojё ajo? ‫و- ک- ٹ------ ک--- ہ- ؟‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 0
w-- k-- t-------- k---- h--? wo- k-- t-------- k---- h--? woh kab telephone karti hai? w-h k-b t-l-p-o-e k-r-i h-i? ---------------------------?
Gjatё udhёtimit? ‫س-- ک- د---- ؟---‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 0
s---- k- d-----? sa--- k- d-----? safar ke douran? s-f-r k- d-u-a-? ---------------?
Po, kur nget makinёn. ‫ہ--- ج- و- گ--- چ---- ہ- -‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 0
h---, j-- w-- g---- c---- t- h-- - ha--- j-- w-- g---- c---- t- h-- - haan, jab woh gaari chala ti hai - h-a-, j-b w-h g-a-i c-a-a t- h-i - ----,-----------------------------
Ajo telefonon, kur nget makinёn. ‫ج- و- گ--- چ---- ہ- ت- ٹ------ ک--- ہ- -‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 0
j-- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - ja- w-- g---- c------ h-- t- t-------- k---- h-- - jab woh gaari chalati hai to telephone karti hai - j-b w-h g-a-i c-a-a-i h-i t- t-l-p-o-e k-r-i h-i - --------------------------------------------------
Ajo shikon televizor, kur hekuros. ‫ج- و- ا---- ک--- ہ- ت- ٹ- و- د----- ہ- -‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 0
j-- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - ja- w-- i---- k---- h-- t- T- d------- h-- - jab woh istri karti hai to TV dekhatii hai - j-b w-h i-t-i k-r-i h-i t- T- d-k-a-i- h-i - --------------------------------------------
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. ‫ج- و- ا--- ک-- ک--- ہ- ت- م----- س--- ہ- -‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 0
j-- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - ja- w-- a--- k--- k---- h-- t- m------ s------ h-- - jab woh apna kaam karti hai to moseeqi sunthee hai - j-b w-h a-n- k-a- k-r-i h-i t- m-s-e-i s-n-h-e h-i - ----------------------------------------------------
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. ‫ج- م--- پ-- ع--- ن--- ہ--- ہ- م--- ک-- ن-- ن--- آ-- ہ- -‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 0
j-- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - ja- m--- p--- a---- n--- h--- h-- m---- k--- n---- n--- a--- h-- - jab mere paas aynak nahi hoti hai mujhe kuch nazar nahi aata hai - j-b m-r- p-a- a-n-k n-h- h-t- h-i m-j-e k-c- n-z-r n-h- a-t- h-i - ------------------------------------------------------------------
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. ‫ج- م----- ت------ ہ- م--- ک-- س--- ن--- آ-- ہ- -‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 0
j-- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - ja- m------ t----- h-- m---- k--- s----- n--- a--- h-- - jab moseeqi tajhta hai mujhe kuch samajh nahi aata hai - j-b m-s-e-i t-j-t- h-i m-j-e k-c- s-m-j- n-h- a-t- h-i - --------------------------------------------------------
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. ‫ج- م--- ن--- ہ--- ہ- م-- ک-- ن--- س---- س--- ہ-- -‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 0
j-- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - ja- m---- n---- h--- h-- m--- k--- n--- s---- s---- h-- - jab mujhe nazla hota hai mein kuch nahi sungh sakta hon - j-b m-j-e n-z-a h-t- h-i m-i- k-c- n-h- s-n-h s-k-a h-n - ---------------------------------------------------------
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. ‫ا-- ب--- ہ- گ- ت- ہ- ٹ---- ل-- گ- -‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 0
a--- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - ag-- b----- h- g- h-- t--- l-- g- - agar barish ho gi hum taxi len ge - a-a- b-r-s- h- g- h-m t-x- l-n g- - -----------------------------------
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. ‫ا-- ہ- ل--- م-- ج---- گ- ت- د--- ک- س-- ک--- گ- -‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 0
a--- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - ag-- h-- l---- m--- j----- g- d----- k- s---- k---- g- - agar hum looto mein jiiten ge duniya ka safar karen ge - a-a- h-m l-o-o m-i- j-i-e- g- d-n-y- k- s-f-r k-r-n g- - --------------------------------------------------------
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. ‫ا-- و- ج--- ن--- آ-- ہ- ت- ہ- ک---- ش--- ک- د-- گ- -‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 0
a--- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - ag-- w-- j---- n--- a--- h-- h-- k---- s---- k-- d-- g- - agar woh jaldi nahi aata hai hum khana shuru kar den ge - a-a- w-h j-l-i n-h- a-t- h-i h-m k-a-a s-u-u k-r d-n g- - ---------------------------------------------------------

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!