Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [தொண்ணூற்று ஆறு]

96 [Toṇṇūṟṟu āṟu]

இணைப்புச் சொற்கள் 3

[iṇaippuc coṟkaḷ 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tamilisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. அல---- அ---------- ந--- எ------ வ---------. அலாரம் அடித்தவுடன் நான் எழுந்து விடுகிறேன். 0
a----- a---------- n-- e----- v--------. al---- a---------- n-- e----- v--------. alāram aṭittavuṭaṉ nāṉ eḻuntu viṭukiṟēṉ. a-ā-a- a-i-t-v-ṭ-ṉ n-ṉ e-u-t- v-ṭ-k-ṟ-ṉ. ---------------------------------------.
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. பட---- வ------- எ--- உ----- ந--- க----------- வ---------. படிக்க வேண்டும் என்ற உடனேயே நான் களைப்படைந்து விடுகிறேன். 0
P------ v----- e--- u------ n-- k------------- v--------. Pa----- v----- e--- u------ n-- k------------- v--------. Paṭikka vēṇṭum eṉṟa uṭaṉēyē nāṉ kaḷaippaṭaintu viṭukiṟēṉ. P-ṭ-k-a v-ṇ-u- e-ṟ- u-a-ē-ē n-ṉ k-ḷ-i-p-ṭ-i-t- v-ṭ-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------------------.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. என---- அ----- வ--------- ந--- வ--- ச------ ந------- வ-------. எனக்கு அறுபது வயதானவுடன் நான் வேலை செய்வதை நிறுத்தி விடுவேன். 0
E----- a------ v------------ n-- v---- c------- n------ v------. Eṉ---- a------ v------------ n-- v---- c------- n------ v------. Eṉakku aṟupatu vayatāṉavuṭaṉ nāṉ vēlai ceyvatai niṟutti viṭuvēṉ. E-a-k- a-u-a-u v-y-t-ṉ-v-ṭ-ṉ n-ṉ v-l-i c-y-a-a- n-ṟ-t-i v-ṭ-v-ṉ. ---------------------------------------------------------------.
Kur do merrni nё telefon? நீ----- எ-------- ஃ---- ச----------? நீங்கள் எப்பொழுது ஃபோன் செய்வீர்கள்? 0
N----- e------- ḥ--- c--------? Nī---- e------- ḥ--- c--------? Nīṅkaḷ eppoḻutu ḥpōṉ ceyvīrkaḷ? N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- ḥ-ō- c-y-ī-k-ḷ? ------------------------------?
Sa tё kem pak kohё. ஒர- ந---- ச---- க-----------. ஒரு நிமிட சமயம் கிடைத்தவுடன். 0
O-- n----- c------ k------------. Or- n----- c------ k------------. Oru nimiṭa camayam kiṭaittavuṭaṉ. O-u n-m-ṭ- c-m-y-m k-ṭ-i-t-v-ṭ-ṉ. --------------------------------.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. சி---- ச---- க----------- அ--- ஃ---- ச-------. சிறிது சமயம் கிடைத்தவுடன் அவன் ஃபோன் செய்வான். 0
C----- c------ k------------ a--- ḥ--- c-----. Ci---- c------ k------------ a--- ḥ--- c-----. Ciṟitu camayam kiṭaittavuṭaṉ avaṉ ḥpōṉ ceyvāṉ. C-ṟ-t- c-m-y-m k-ṭ-i-t-v-ṭ-ṉ a-a- ḥ-ō- c-y-ā-. ---------------------------------------------.
Sa gjatё do tё punoni? நீ---- எ------ ந------ வ--- ச----------? நீஙகள் எவ்வளவு நாட்கள் வேலை செய்வீர்கள்? 0
N------ e------- n----- v---- c--------? Nī----- e------- n----- v---- c--------? Nīṅakaḷ evvaḷavu nāṭkaḷ vēlai ceyvīrkaḷ? N-ṅ-k-ḷ e-v-ḷ-v- n-ṭ-a- v-l-i c-y-ī-k-ḷ? ---------------------------------------?
Do tё punoj sa tё mundem. என----- ம------- வ-- வ--- ச-------. என்னால் முடியும் வரை வேலை செய்வேன். 0
E---- m------ v---- v---- c-----. Eṉ--- m------ v---- v---- c-----. Eṉṉāl muṭiyum varai vēlai ceyvēṉ. E-ṉ-l m-ṭ-y-m v-r-i v-l-i c-y-ē-. --------------------------------.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. நா-- ஆ---------- உ--- வ-- வ--- ச-------. நான் ஆரோக்கியமாக உள்ள வரை வேலை செய்வேன். 0
N-- ā----------- u--- v---- v---- c-----. Nā- ā----------- u--- v---- v---- c-----. Nāṉ ārōkkiyamāka uḷḷa varai vēlai ceyvēṉ. N-ṉ ā-ō-k-y-m-k- u-ḷ- v-r-i v-l-i c-y-ē-. ----------------------------------------.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. அவ-- வ--- ச--------- ப---- ப---------- ப-------------- இ----------. அவன் வேலை செய்வதற்கு பதில் படுக்கையில் படுத்துக்கொண்டு இருக்கிறான். 0
A--- v---- c--------- p---- p---------- p------------ i--------. Av-- v---- c--------- p---- p---------- p------------ i--------. Avaṉ vēlai ceyvataṟku patil paṭukkaiyil paṭuttukkoṇṭu irukkiṟāṉ. A-a- v-l-i c-y-a-a-k- p-t-l p-ṭ-k-a-y-l p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ. ---------------------------------------------------------------.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. அவ-- ச---------- ப---- ச----------- வ--------------- இ----------. அவள் சமைப்பதற்கு பதில் செய்தித்தாள் வாசித்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
A--- c------------ p---- c-------- v------------ i--------. Av-- c------------ p---- c-------- v------------ i--------. Avaḷ camaippataṟku patil ceytittāḷ vācittukkoṇṭu irukkiṟāḷ. A-a- c-m-i-p-t-ṟ-u p-t-l c-y-i-t-ḷ v-c-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ḷ. ----------------------------------------------------------.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. அவ-- வ--------- ப------- ப---- ம-----------/ ப----- இ----------. அவன் வீட்டிற்கு போவதற்கு பதில் மதுக்கடையில்/ பாரில் இருக்கிறான். 0
A--- v------- p-------- p---- m------------/ p---- i--------. Av-- v------- p-------- p---- m------------/ p---- i--------. Avaṉ vīṭṭiṟku pōvataṟku patil matukkaṭaiyil/ pāril irukkiṟāṉ. A-a- v-ṭ-i-k- p-v-t-ṟ-u p-t-l m-t-k-a-a-y-l/ p-r-l i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------/----------------.
Me aq sa di, ai banon kёtu. என------ த---------- அ--- இ---- க---------------. எனக்குத் தெரிந்தவரை, அவன் இங்கு குடியிருக்கிறான். 0
E------ t-----------, a--- i--- k-------------. Eṉ----- t------------ a--- i--- k-------------. Eṉakkut terintavarai, avaṉ iṅku kuṭiyirukkiṟāṉ. E-a-k-t t-r-n-a-a-a-, a-a- i-k- k-ṭ-y-r-k-i-ā-. --------------------,-------------------------.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. என------ த------------- ம-------- உ--- ந--- ச--------. எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன மனைவிக்கு உடல் நலம் சரியில்லை. 0
E------ t-----------,a---- m--------- u--- n---- c---------. Eṉ----- t----------------- m--------- u--- n---- c---------. Eṉakkut terintavarai,avaṉa maṉaivikku uṭal nalam cariyillai. E-a-k-t t-r-n-a-a-a-,a-a-a m-ṉ-i-i-k- u-a- n-l-m c-r-y-l-a-. --------------------,--------------------------------------.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. என------ த-------------- வ-------------. எனக்குத் தெரிந்தவரை,அவன் வேலையில்லாதவன். 0
E------ t-----------,a--- v--------------. Eṉ----- t---------------- v--------------. Eṉakkut terintavarai,avaṉ vēlaiyillātavaṉ. E-a-k-t t-r-n-a-a-a-,a-a- v-l-i-i-l-t-v-ṉ. --------------------,--------------------.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. நா-- அ----- த------------- ;--------- ச---------- வ------------. நான் அதிகம் தூங்கிவிட்டேன் ;இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
N-- a----- t----------;i------- c----------- v----------. Nā- a----- t------------------- c----------- v----------. Nāṉ atikam tūṅkiviṭṭēṉ;illaiyēl camayattiṟku vantiruppēṉ. N-ṉ a-i-a- t-ṅ-i-i-ṭ-ṉ;i-l-i-ē- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ. ----------------------;---------------------------------.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. நா-- ப--------- த-- வ-------- இ-------- ச---------- வ------------. நான் பேருந்தைத் தவற விட்டேன்; இல்லையேல் சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
N-- p-------- t----- v-----; i------- c----------- v----------. Nā- p-------- t----- v------ i------- c----------- v----------. Nāṉ pēruntait tavaṟa viṭṭēṉ; illaiyēl camayattiṟku vantiruppēṉ. N-ṉ p-r-n-a-t t-v-ṟ- v-ṭ-ē-; i-l-i-ē- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ. ---------------------------;----------------------------------.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. என---- வ-- த----------- இ-------- ச----- ச---------- வ------------. எனக்கு வழி தெரியவில்லை; இல்லையேல் சரியான சமயத்திற்கு வந்திருப்பேன். 0
E----- v--- t-----------; i------- c------- c----------- v----------. Eṉ---- v--- t------------ i------- c------- c----------- v----------. Eṉakku vaḻi teriyavillai; illaiyēl cariyāṉa camayattiṟku vantiruppēṉ. E-a-k- v-ḻ- t-r-y-v-l-a-; i-l-i-ē- c-r-y-ṉ- c-m-y-t-i-k- v-n-i-u-p-ṉ. ------------------------;-------------------------------------------.

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!