Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   te సముచ్చయం 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [తొంభై ఆరు]

96 [Tombhai āru]

సముచ్చయం 3

[Samuccayaṁ 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Telugisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. అ---ం---గ-న --ంటనే -ేను-లే-్తాను అ---- మ---- వ----- న--- ల------- అ-ా-ం మ-గ-న వ-ం-న- న-న- ల-స-త-న- -------------------------------- అలారం మోగిన వెంటనే నేను లేస్తాను 0
Al-r-ṁ---g--- -e-ṭa-ē-n-nu--ē-t--u A----- m----- v------ n--- l------ A-ā-a- m-g-n- v-ṇ-a-ē n-n- l-s-ā-u ---------------------------------- Alāraṁ mōgina veṇṭanē nēnu lēstānu
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. న--ు-చ---ు----ల---అనుక-గా-ే---న- --ిసిపో-ా-ు న--- చ----------- అ-------- న--- అ---------- న-న- చ-ు-ు-ో-ా-న- అ-ు-ో-ా-ే న-న- అ-ి-ి-ో-ా-ు -------------------------------------------- నేను చదువుకోవాలని అనుకోగానే నేను అలిసిపోతాను 0
Nēn--ca-uv--ō-ā-a---anuk--ānē -ē---ali-i-ō--nu N--- c------------- a-------- n--- a---------- N-n- c-d-v-k-v-l-n- a-u-ō-ā-ē n-n- a-i-i-ō-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu caduvukōvālani anukōgānē nēnu alisipōtānu
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. న--- -- క- ర-గ--ే -ేను-పన- --యడ- మ-నేస్-ాను న--- 6- క- ర----- న--- ప-- చ---- మ--------- న-న- 6- క- ర-గ-న- న-న- ప-ి చ-య-ం మ-న-స-త-న- ------------------------------------------- నేను 60 కి రాగానే నేను పని చేయడం మానేస్తాను 0
N--- 6--k---āgānē-nēn- p-ni ---a--ṁ -ā----ā-u N--- 6- k- r----- n--- p--- c------ m-------- N-n- 6- k- r-g-n- n-n- p-n- c-y-ḍ-ṁ m-n-s-ā-u --------------------------------------------- Nēnu 60 ki rāgānē nēnu pani cēyaḍaṁ mānēstānu
Kur do merrni nё telefon? మీర---ప-ప--ు -ాల్ /-ఫ--్ చ---తార-? మ--- ఎ------ క--- / ఫ--- చ-------- మ-ర- ఎ-్-ు-ు క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర-? ---------------------------------- మీరు ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు? 0
Mīr- eppu-- kā---p--- ---t-r-? M--- e----- k--- p--- c------- M-r- e-p-ḍ- k-l- p-ō- c-s-ā-u- ------------------------------ Mīru eppuḍu kāl/ phōn cēstāru?
Sa tё kem pak kohё. నాకు -ీ--క--ొ-కంగ--ే న--- త---- ద-------- న-క- త-ర-క ద-ర-ం-ా-ే -------------------- నాకు తీరిక దొరకంగానే 0
Nā----ī-ika-d----aṅ-ā-ē N--- t----- d---------- N-k- t-r-k- d-r-k-ṅ-ā-ē ----------------------- Nāku tīrika dorakaṅgānē
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. ఆయన-ి క--త --యం--ొర--గాన--ఆ-న -ా-్-/--ో-- చ-----రు ఆ---- క--- స--- ద-------- ఆ-- క--- / ఫ--- చ------- ఆ-న-ి క-ం- స-య- ద-ర-ం-ా-ే ఆ-న క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర- -------------------------------------------------- ఆయనకి కొంత సమయం దొరకంగానే ఆయన కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు 0
Ā--n-k- --nt----maya- d-----ṅ---ē āyan--k--- ---n c---ā-u Ā------ k---- s------ d---------- ā---- k--- p--- c------ Ā-a-a-i k-n-a s-m-y-ṁ d-r-k-ṅ-ā-ē ā-a-a k-l- p-ō- c-s-ā-u --------------------------------------------------------- Āyanaki konta samayaṁ dorakaṅgānē āyana kāl/ phōn cēstāru
Sa gjatё do tё punoni? మ----ఎం--------ని---స్త-ర-? మ--- ఎ-- స--- ప-- చ-------- మ-ర- ఎ-త స-ప- ప-ి చ-స-త-ర-? --------------------------- మీరు ఎంత సేపు పని చేస్తారు? 0
M--u-ent---ēpu--a-- c-st-r-? M--- e--- s--- p--- c------- M-r- e-t- s-p- p-n- c-s-ā-u- ---------------------------- Mīru enta sēpu pani cēstāru?
Do tё punoj sa tё mundem. నే-ు --- --యగల-గ-నం---కూ-న--- -ని-చేస--ా-ు న--- ప-- చ-------------- న--- ప-- చ------- న-న- ప-ి చ-య-ల-గ-న-త-ర-ూ న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------ నేను పని చేయగలిగినంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N-nu --n- -ēyag--igina-t-----k------ -a-i -ē---nu N--- p--- c-------------------- n--- p--- c------ N-n- p-n- c-y-g-l-g-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ------------------------------------------------- Nēnu pani cēyagaliginantavarakū nēnu pani cēstānu
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. నేను ఆర-గ్య--ా ఉన్-ం-వ-కూ----- -ని--ేస్త-ను న--- ఆ-------- ఉ--------- న--- ప-- చ------- న-న- ఆ-ో-్-ం-ా ఉ-్-ం-వ-క- న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------- నేను ఆరోగ్యంగా ఉన్నంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N-n--ārō--a--ā u---nt---r------n---an- -ēs-ānu N--- ā-------- u------------ n--- p--- c------ N-n- ā-ō-y-ṅ-ā u-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu ārōgyaṅgā unnantavarakū nēnu pani cēstānu
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. ఆయన-----ేయ--నిక- --ు-ు -------పడ-కు--ా-ు ఆ-- ప----------- బ---- మ----- ప--------- ఆ-న ప-ి-ే-డ-న-క- బ-ు-ు మ-చ-ల- ప-ు-ు-ట-ర- ---------------------------------------- ఆయన పనిచేయడానికి బదులు మంచంలో పడుకుంటారు 0
Ā--n--p-nic-y-ḍā-i-i bad-l- -a--c-n---p-ḍ--uṇṭā-u Ā---- p------------- b----- m-------- p---------- Ā-a-a p-n-c-y-ḍ-n-k- b-d-l- m-n-c-n-ō p-ḍ-k-ṇ-ā-u ------------------------------------------------- Āyana panicēyaḍāniki badulu man̄canlō paḍukuṇṭāru
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. ఆ----ం-చ-య---ిక--బద----సమాచారప-్-------ుంది ఆ-- వ----------- బ---- స---------- చ------- ఆ-ె వ-ట-ే-డ-న-క- బ-ు-ు స-ా-ా-ప-్-ం చ-ు-ు-ద- ------------------------------------------- ఆమె వంటచేయడానికి బదులు సమాచారపత్రం చదుతుంది 0
Ā-e---ṇṭ----a-ā-ik--ba---u---m---r-p-t-aṁ ca---un-i Ā-- v-------------- b----- s------------- c-------- Ā-e v-ṇ-a-ē-a-ā-i-i b-d-l- s-m-c-r-p-t-a- c-d-t-n-i --------------------------------------------------- Āme vaṇṭacēyaḍāniki badulu samācārapatraṁ cadutundi
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. ఆ---ఇం--క--వె--ళడ-న--ి -ద-లు --ర్--ద్- -న-నారు ఆ-- ఇ----- వ---------- బ---- బ--- వ--- ఉ------ ఆ-న ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ా-ి-ి బ-ు-ు బ-ర- వ-్- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------------------- ఆయన ఇంటికి వెళ్ళడానికి బదులు బార్ వద్ద ఉన్నారు 0
Āyan- ----ki-ve-ḷaḍ--iki b---l- -ā--va--a ---āru Ā---- i----- v---------- b----- b-- v---- u----- Ā-a-a i-ṭ-k- v-ḷ-a-ā-i-i b-d-l- b-r v-d-a u-n-r- ------------------------------------------------ Āyana iṇṭiki veḷḷaḍāniki badulu bār vadda unnāru
Me aq sa di, ai banon kёtu. నా-- తె---ి-ంతవ-క-, -య--ఇ---డ-న----స-త--్నా-ు న--- త------------- ఆ-- ఇ---- న-------------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న ఇ-్-డ న-వ-ి-్-ు-్-ా-ు --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన ఇక్కడ నివసిస్తున్నారు 0
Nāk--t-l-si--nta-a-a-u,-ā---a--kka-----va-i-tu-n--u N--- t----------------- ā---- i----- n------------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a i-k-ḍ- n-v-s-s-u-n-r- --------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana ikkaḍa nivasistunnāru
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. న--- త-ల-స--ంతవ--ు- -య----ర్య-జ-్---- --్---. న--- త------------- ఆ-- భ---- జ------ ఉ------ న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న భ-ర-య జ-్-ు-ో ఉ-్-ద-. --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన భార్య జబ్బుతో ఉన్నది. 0
Nā-- --l--i--n-avaraku----a---bhār-- jab-u-ō-u--ad-. N--- t----------------- ā---- b----- j------ u------ N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a b-ā-y- j-b-u-ō u-n-d-. ---------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana bhārya jabbutō unnadi.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. నా-- త--ిస--ం-వ-కు- ఆ-- న-రు--యో--. న--- త------------- ఆ-- న---------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న న-ర-ద-య-గ-. ----------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన నిరుద్యోగి. 0
N--- -e--s---nt-------, āy--a----ud-ōg-. N--- t----------------- ā---- n--------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a n-r-d-ō-i- ---------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana nirudyōgi.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. నేన- సమయా-ి----ించి--డు---్నా----లే-ప-తే-నే-ు--మయా--క- ---ే-వా--ని న--- స------- మ---- ప----------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- ------------------------------------------------------------------ నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
న-న--సమ-ా-------ం-ి-పడ-కు--న-ను న--- స------- మ---- ప---------- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------- నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. నే-- బ-----్కల-కపోయాను;-ల--ప-----ే-ు --య-ని------ే---డ--ి న--- బ-- ఎ------------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- --------------------------------------------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
నేను బస--ఎక్కల-కప--ాను న--- బ-- ఎ------------ న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు ---------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. న-కు ద---కన---ంచల--ు / --ను----పిప----ు- ల-కపోత- స-య-నికి--ండ-వా---ి న--- ద-- క---------- / న--- త----------- ల------ స------- ఉ--------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే స-య-న-క- ఉ-డ-వ-డ-న- -------------------------------------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను; లేకపోతే సమయానికి ఉండేవాడిని 0
న--ు -ో- ---ప-ంచ-ేద- - నేన- ---పి-ోయ--ు న--- ద-- క---------- / న--- త---------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు --------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!