Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   es Dobles conjunciones

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. El--ia-e-fue,-d- h-c-o--------, p--o ----sia-o-a---a-o-. E- v---- f--- d- h----- b------ p--- d-------- a-------- E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. E-----n -a-ó--un-u-l-en-e, d- ----o--p-ro ib- -e--s---o--le-o. E- t--- p--- p------------ d- h----- p--- i-- d-------- l----- E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. E- h-t-l---a- -- --c-o--con-or--bl-, -e---d-ma-i--o -a--. E- h---- e--- d- h----- c----------- p--- d-------- c---- E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
Ai merr ose autobusin ose trenin. É- -oge /-to-- (a--- -- ----b-s------tr-n. É- c--- / t--- (---- e- a------ o e- t---- É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. É--vi--- o--i-n h----or -a-n--he o--ien m-ñana-po--la m-ñan-. É- v---- o b--- h-- p-- l- n---- o b--- m----- p-- l- m------ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. É--s- --spe-a----n n--s-ra --s--o-en ---hot-l. É- s- h------ o e- n------ c--- o e- u- h----- É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. E--a -a-l--t--------a-o-------in---s. E--- h---- t---- e------ c--- i------ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. El-- -a-vi-i-- t--t- -n M----- como-e- -on---s. E--- h- v----- t---- e- M----- c--- e- L------- E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. E-la --noce tant--España -om- --gl--e-r-. E--- c----- t---- E----- c--- I---------- E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. É- n- s--- -s -o-t-,-sin- ta-------olg--án. É- n- s--- e- t----- s--- t------ h-------- É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. Ella n- --l- es gu-pa- -i-o ta---én inte-i-ent-. E--- n- s--- e- g----- s--- t------ i----------- E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. E-la no----o---b-a-a--m-n, -in- ----i-n-f----é-. E--- n- s--- h---- a------ s--- t------ f------- E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Unё nuk luaj as piano as kitare. Y---- s- ---ar n- ----ia---ni-la gu--a-ra. Y- n- s- t---- n- e- p---- n- l- g-------- Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. Yo--o--- -a-l-r -i-el-va-s--i l--samb-. Y- n- s- b----- n- e- v--- n- l- s----- Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
S’dua as operёn as baletin. A -i-no--e ----- -- -- ó--ra--i-e- b---et. A m- n- m- g---- n- l- ó---- n- e- b------ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. C-a----má- --pido --a----s, -á- pron---te---n--á-. C----- m-- r----- t-------- m-- p----- t---------- C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. Cu-nt- a-t-s----g-s, ----s--e --drá- ir. C----- a---- v------ a---- t- p----- i-- C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. C--nto m--o-----h--- un-,--á- -om---n--e-vu-lve. C----- m---- s- h--- u--- m-- c------ s- v------ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…