Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish\'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

[milot xibur kfulot]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. ‫-טיול---- -פ--אבל -ע--- ----‬ ‫----- ה-- י-- א-- מ---- מ---- ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
ha-iu--h-ya--ya----aval -e--ye- mid--. h----- h---- y---- a--- m------ m----- h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. ‫ה-כב- -גיעה בז-ן אב- הייתה-מ-אה -ד--‬ ‫----- ה---- ב--- א-- ה---- מ--- מ---- ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
ha------- -i---------man---a--ha---h-m-l--ah -i-a-. h-------- h------ b----- a--- h----- m------ m----- h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. ‫המל-ן---ה טוב-------ר מ---‬ ‫----- ה-- ט-- א-- י-- מ---- ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
ham---n-ha-ah-tov-av-l--a-ar--i-a-. h------ h---- t-- a--- y---- m----- h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ai merr ose autobusin ose trenin. ‫הו- נו-ע ---ט---ס -- ב--ב--‬ ‫--- נ--- ב------- א- ב------ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
hu no---- -a---o-us --b--a-eve-. h- n----- b-------- o b--------- h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. ‫הוא --י- הע----ו-מ---בב-קר.‬ ‫--- י--- ה--- א- מ-- ב------ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
h- -ag-------re--- ma--- -aboq-r. h- y---- h------ o m---- b------- h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. ‫--א י-ור-א--נ- או-במ--ן.‬ ‫--- י--- א---- א- ב------ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
h---ag-r -tsle---o-b----on. h- y---- e------ o b------- h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. ‫ה-------ת ס----ת-וא--ל--.‬ ‫--- ד---- ס----- ו-------- ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
hi-d-v-ret s-ar--i--w-a-gl-t. h- d------ s------- w-------- h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. ‫-י- חי--ב-ד--- ובל-נד-ן-‬ ‫--- ח-- ב----- ו--------- ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h--x-yah--e--dri--u---ondo-. h- x---- b------- u--------- h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. ‫היא --ירה -- ---ד וא--אנ-----‬ ‫--- מ---- א- ס--- ו-- א------- ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
h---ekh-r-h--t--far-d---'et-a----ah. h- m------- e- s----- w---- a------- h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. ‫הוא--א-רק -יפ- אל--ג---צלן-‬ ‫--- ל- ר- ט--- א-- ג- ע----- ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
hu -o-r-- ti-e---e-a gam a--l--. h- l- r-- t----- e-- g-- a------ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. ‫-יא--- רק-יפה א-א גם-ח---.‬ ‫--- ל- ר- י-- א-- ג- ח----- ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
hi l--r-q-y-----ela ga---a-h--a-. h- l- r-- y---- e-- g-- x-------- h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. ‫-יא ל- --ב-ת-רק-גר-נ---א-- ג- צ---ית.‬ ‫--- ל- ד---- ר- ג----- א-- ג- צ------- ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
h-----dov-ret-ra- g--man-t e-- g-m ts-rf-t--. h- l- d------ r-- g------- e-- g-- t--------- h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Unё nuk luaj as piano as kitare. ‫--י--א----ל /-ה-ל-----א-בפ-נ-ר ו-א ב-יט--.‬ ‫--- ל- י--- / ה ל--- ל- ב----- ו-- ב------- ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
an- -o yak-----a-h---h-le-ag-n--- -----n-er---lo -e-it-r-h. a-- l- y-------------- l------ l- b-------- w--- b--------- a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. ‫----ל- --ול---- --ק-ד-ל- ואל--ו----מב--‬ ‫--- ל- י--- / ה ל---- ל- ו--- ו-- ס----- ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
a-- -o y----l/ya-h-la- l-rqo- lo-----s --l---a----. a-- l- y-------------- l----- l- w---- w--- s------ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
S’dua as operёn as baletin. ‫-נ- ל---וה--/----א --פרה-ו-א --ט-‬ ‫--- ל- א--- / ת ל- א---- ו-- ב---- ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
ani--o--h---o-evet l--o-era--w'-o b---t. a-- l- o---------- l- o----- w--- b----- a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. ‫כ-ל-שת-ב-ד-/ ת---י---ר --ת--כ- -סי-ם---י מ-ק-ם יות-.‬ ‫--- ש----- / ת---- מ-- י--- כ- ת---- / י מ---- י----- ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
ke--ol s-e---avod-s-t-'av----a----yot-------h -esa-m--esaym- muq--m --te-. k----- s------------------- m---- y----- k--- t------------- m----- y----- k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. ‫ככל--ת----/ - מו--ם--ו-ר- כך ---ל - י ללכת---ק-ם י-תר-‬ ‫--- ש---- / י מ---- י---- כ- ת--- / י ל--- מ---- י----- ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
ke-ho---heta----/s--ta-i------d-- --ter- k-kh --kh---tu-h-i la-ek--- -u--am--ot-r. k----- s------------------ m----- y----- k--- t------------ l------- m----- y----- k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. ‫כ-ל-ש--- ----ר--כ--הו- --הב ---ר נ-חו--‬ ‫--- ש--- מ----- כ- ה-- א--- י--- נ------ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
kekhol s----da----tb-ger,--e- -u-o-e- y--e- no-u-. k----- s------- m-------- k-- h- o--- y---- n----- k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…