Libri i frazës

sq Lidhёza bashkёrenditёse   »   ru Двойные союзы

98 [nёntёdhjetёetetё]

Lidhёza bashkёrenditёse

Lidhёza bashkёrenditёse

98 [девяносто восемь]

98 [devyanosto vosemʹ]

Двойные союзы

[Dvoynyye soyuzy]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Udhёtimi ishte i bukur, por i lodhshёm. Несмо----н- т-- чт- --е-дк--была-п----н------- ------ли-к----томи---ь-ой. Н------- н- т-- ч-- п------ б--- п-------- о-- б--- с------ у------------ Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д-а б-л- п-и-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м у-о-и-е-ь-о-. ------------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поездка была приятной, она была слишком утомительной. 0
N-smotry--na to--ch-o-poye---a -y-a-pr----n--, -na-byla sl---kom-ut--i--l-no-. N-------- n- t-- c--- p------- b--- p--------- o-- b--- s------- u------------ N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z-k- b-l- p-i-a-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- u-o-i-e-ʹ-o-. ------------------------------------------------------------------------------ Nesmotrya na to, chto poyezdka byla priyatnoy, ona byla slishkom utomitelʹnoy.
Treni ishte i pёrpiktё, por plot. Н---о-ря--а--о- что п-е-д не-о--здал, -н-был---------е-. Н------- н- т-- ч-- п---- н- о------- о- б-- п---------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д н- о-о-д-л- о- б-л п-р-п-л-е-. -------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поезд не опоздал, он был переполнен. 0
Ne-m--ry--na -o,-c--o p--e---ne--pozda-,-on b-- -er-po-ne-. N-------- n- t-- c--- p----- n- o------- o- b-- p---------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z- n- o-o-d-l- o- b-l p-r-p-l-e-. ----------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto poyezd ne opozdal, on byl perepolnen.
Hoteli ishte i rehatshёm, por i shtrenjtё. Несм--р---а т-, -т---о-ти--ц- -ы-- -ютно-- --а--ы-а -----о---оро---. Н------- н- т-- ч-- г-------- б--- у------ о-- б--- с------ д------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о г-с-и-и-а б-л- у-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м д-р-г-й- -------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что гостиница была уютной, она была слишком дорогой. 0
N--mot-y- -- -o---h-o-g-st--its- b-la -y--noy- -na by-- slish-----oro---. N-------- n- t-- c--- g--------- b--- u------- o-- b--- s------- d------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- g-s-i-i-s- b-l- u-u-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- d-r-g-y- ------------------------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto gostinitsa byla uyutnoy, ona byla slishkom dorogoy.
Ai merr ose autobusin ose trenin. Он---ед-- -ли-н- --т-----и-и----------. О- п----- и-- н- а---------- н- п------ О- п-е-е- и-и н- а-т-б-с-и-и н- п-е-д-. --------------------------------------- Он поедет или на автобусеили на поезде. 0
On---ye-e- -li -a -vt-b-s-i-- na-poy-zde. O- p------ i-- n- a---------- n- p------- O- p-y-d-t i-i n- a-t-b-s-i-i n- p-y-z-e- ----------------------------------------- On poyedet ili na avtobuseili na poyezde.
Ai vjen ose sot nё mbrёmje ose nesёr nё mёngjes. Он-п--д-- и-и-сег-дня-в--е--м --и--ав-р- у-ро-. О- п----- и-- с------ в------ и-- з----- у----- О- п-и-ё- и-и с-г-д-я в-ч-р-м и-и з-в-р- у-р-м- ----------------------------------------------- Он придёт или сегодня вечером или завтра утром. 0
O- -r--ë----i---g-dny- v-c--r-- il--zav-r--utro-. O- p----- i-- s------- v------- i-- z----- u----- O- p-i-ë- i-i s-g-d-y- v-c-e-o- i-i z-v-r- u-r-m- ------------------------------------------------- On pridët ili segodnya vecherom ili zavtra utrom.
Ai banon ose te ne ose nё hotel. О- оста-о-и--- и-- --нас -л----гости-ице. О- о---------- и-- у н-- и-- в г--------- О- о-т-н-в-т-я и-и у н-с и-и в г-с-и-и-е- ----------------------------------------- Он остановится или у нас или в гостинице. 0
On--stano--t--- --i u-na- ili v-g-s-in-tse. O- o----------- i-- u n-- i-- v g---------- O- o-t-n-v-t-y- i-i u n-s i-i v g-s-i-i-s-. ------------------------------------------- On ostanovitsya ili u nas ili v gostinitse.
Ai flet spanjisht dhe anglisht. О-а --в-рит - п-----а---и и п----гл-й---. О-- г------ и п---------- и п------------ О-а г-в-р-т и п---с-а-с-и и п---н-л-й-к-. ----------------------------------------- Она говорит и по-испански и по-английски. 0
Ona g---rit i-p--is-a-sk----po-an--i---i. O-- g------ i p---------- i p------------ O-a g-v-r-t i p---s-a-s-i i p---n-l-y-k-. ----------------------------------------- Ona govorit i po-ispanski i po-angliyski.
Ajo ka jetuar si nё Madrid ashtu edhe nё Londёr. О-а --ла-и в -а-р--е и - -онд-н-. О-- ж--- и в М------ и в Л------- О-а ж-л- и в М-д-и-е и в Л-н-о-е- --------------------------------- Она жила и в Мадриде и в Лондоне. 0
On- zhi-- i v Ma-rid----- -o--on-. O-- z---- i v M------ i v L------- O-a z-i-a i v M-d-i-e i v L-n-o-e- ---------------------------------- Ona zhila i v Madride i v Londone.
Ajo njeh si Spanjёn ashtu edhe Anglinё. О---зна-- ---сп-ни--- -н---ю. О-- з---- и И------ и А------ О-а з-а-т и И-п-н-ю и А-г-и-. ----------------------------- Она знает и Испанию и Англию. 0
O--------- i-Ispa---u - -n-l-yu. O-- z----- i I------- i A------- O-a z-a-e- i I-p-n-y- i A-g-i-u- -------------------------------- Ona znayet i Ispaniyu i Angliyu.
Ai nuk ёshtё vetёm budalla por edhe dembel. Он--е т-л--- дурак, -о е-ё-и-ле-ивец. О- н- т----- д----- н- е-- и л------- О- н- т-л-к- д-р-к- н- е-ё и л-н-в-ц- ------------------------------------- Он не только дурак, но ещё и ленивец. 0
O- ne t--ʹ-o--ur----no ---hc-- i-leni----. O- n- t----- d----- n- y------ i l-------- O- n- t-l-k- d-r-k- n- y-s-c-ë i l-n-v-t-. ------------------------------------------ On ne tolʹko durak, no yeshchë i lenivets.
Ajo nuk ёshtё vetёm e bukur por edhe inteligjente. О-а--е --льк---р---ва- но-ещ- и-ум-а. О-- н- т----- к------- н- е-- и у---- О-а н- т-л-к- к-а-и-а- н- е-ё и у-н-. ------------------------------------- Она не только красива, но ещё и умна. 0
Ona n- t-lʹ---kra--v-- -o---sh-hë i --n-. O-- n- t----- k------- n- y------ i u---- O-a n- t-l-k- k-a-i-a- n- y-s-c-ë i u-n-. ----------------------------------------- Ona ne tolʹko krasiva, no yeshchë i umna.
Ajo nuk flet vetёm gjermanisht por edhe frëngjisht. О-а-го----- н--т--ь-- -о--е-ецки- но и-п--фран--з-к-. О-- г------ н- т----- п---------- н- и п------------- О-а г-в-р-т н- т-л-к- п---е-е-к-, н- и п---р-н-у-с-и- ----------------------------------------------------- Она говорит не только по-немецки, но и по-французски. 0
Ona-go-o----ne---lʹko ----------i, -- i-p------ts-zs--. O-- g------ n- t----- p----------- n- i p-------------- O-a g-v-r-t n- t-l-k- p---e-e-s-i- n- i p---r-n-s-z-k-. ------------------------------------------------------- Ona govorit ne tolʹko po-nemetski, no i po-frantsuzski.
Unё nuk luaj as piano as kitare. Я н--игра- -- н- ---н-но- ни-н- ---аре. Я н- и---- н- н- п------- н- н- г------ Я н- и-р-ю н- н- п-а-и-о- н- н- г-т-р-. --------------------------------------- Я не играю ни на пианино, ни на гитаре. 0
Y- -e--gr-yu--- n- -ia-ino- n- -a-gi-a--. Y- n- i----- n- n- p------- n- n- g------ Y- n- i-r-y- n- n- p-a-i-o- n- n- g-t-r-. ----------------------------------------- Ya ne igrayu ni na pianino, ni na gitare.
Unё nuk mund tё kёrcejё as vals as samba. Я н- -мею-та-це-ат- -- в----- н- --мб-. Я н- у--- т-------- н- в----- н- с----- Я н- у-е- т-н-е-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не умею танцевать ни вальс, ни самбу. 0
Ya ne ume---ta----va-ʹ-ni-----s- ---s-m-u. Y- n- u---- t--------- n- v----- n- s----- Y- n- u-e-u t-n-s-v-t- n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------ Ya ne umeyu tantsevatʹ ni valʹs, ni sambu.
S’dua as operёn as baletin. Я--е------ ни оп--у--н- б-лет. Я н- л---- н- о----- н- б----- Я н- л-б-ю н- о-е-у- н- б-л-т- ------------------------------ Я не люблю ни оперу, ни балет. 0
Ya ne--yubly---- op--u, ni-ba-e-. Y- n- l------ n- o----- n- b----- Y- n- l-u-l-u n- o-e-u- n- b-l-t- --------------------------------- Ya ne lyublyu ni operu, ni balet.
Sa mё shpejt tё punosh, aq mё shpejt je gati. Ч-- --ст--е--ы -а-ота-шь- т----ань-е ты-зако----ь. Ч-- б------ т- р--------- т-- р----- т- з--------- Ч-м б-с-р-е т- р-б-т-е-ь- т-м р-н-ш- т- з-к-н-и-ь- -------------------------------------------------- Чем быстрее ты работаешь, тем раньше ты закончишь. 0
C--- -ys--e---ty-r-bo-a-es--, -em--anʹshe ty -a-on-h-s--. C--- b------- t- r----------- t-- r------ t- z----------- C-e- b-s-r-y- t- r-b-t-y-s-ʹ- t-m r-n-s-e t- z-k-n-h-s-ʹ- --------------------------------------------------------- Chem bystreye ty rabotayeshʹ, tem ranʹshe ty zakonchishʹ.
Sa mё shpejt tё vish, aq mё shpejt mund tё shkosh. Чем -а-ьш---ы ---дёшь, тем ра-ьш--т----ож-шь у-ти. Ч-- р----- т- п------- т-- р----- т- с------ у---- Ч-м р-н-ш- т- п-и-ё-ь- т-м р-н-ш- т- с-о-е-ь у-т-. -------------------------------------------------- Чем раньше ты придёшь, тем раньше ты сможешь уйти. 0
Ch-- -a--sh--t---r----h-- t----anʹsh--ty--m---es-ʹ--yt-. C--- r------ t- p-------- t-- r------ t- s-------- u---- C-e- r-n-s-e t- p-i-ë-h-, t-m r-n-s-e t- s-o-h-s-ʹ u-t-. -------------------------------------------------------- Chem ranʹshe ty pridëshʹ, tem ranʹshe ty smozheshʹ uyti.
Sa mё tepёr tё plakesh, aq mё pak e vret mendjen. Че---т----,--е- по-ла--стей-ста-о--ш-с-. Ч-- с------ т-- п---------- с----------- Ч-м с-а-ш-, т-м п-к-а-и-т-й с-а-о-и-ь-я- ---------------------------------------- Чем старше, тем покладистей становишься. 0
Ch---s---s-e, -em-pok----st---stanovi---sya. C--- s------- t-- p---------- s------------- C-e- s-a-s-e- t-m p-k-a-i-t-y s-a-o-i-h-s-a- -------------------------------------------- Chem starshe, tem pokladistey stanovishʹsya.

Mësimi i gjuhëve në internet

Gjithnjë e më shumë njerëz po mësojnë gjuhë të huaja. Dhe gjithnjë e më shumë njerëz po përdorin internetin! Të mësuarit online ndryshon nga mësimi klasik i gjuhës. Dhe ka shumë përparësi! Përdoruesit vendosin vetë se kur duan të mësojnë. Ata gjithashtu mund të zgjedhin se çfarë të mësojnë. Dhe përcaktojnë sesa duan të mësojnë çdo ditë. Me mësimin online, përdoruesit supozohet të mësojnë intuitivisht. Kjo do të thotë, ata duhet të mësojnë gjuhën e re në një mënyrë krejt të natyrshme. Sikur ta mësonin gjuhën në fëmijëri ose ndërkohë që ishin me pushime. Prandaj, përdoruesit mësojnë përmes situatave të simuluara. Ata përjetojnë gjëra të ndryshme në vende të ndryshme. E në këtë proces duhet të jenë vetë aktiv. Disa programe kërkojnë kufje dhe mikrofon. Me to mund të bisedojnë me folës amtarë. Madje është i mundur analizimi i shqiptimit. Në këtë mënyrë mund të përmirësoheni më tej. Në komunitete mund të flisni me përdorues të tjerë. Gjithashtu, interneti ofron mundësinë e të mësuarit në lëvizje. Me teknologjinë dixhitale, mund të merrni gjuhën me vete kudo që shkoni. Mësimi online nuk është më i keq se mësimi konvencional. Nëse programet janë ndërtuar mirë, mund të jenë shumë efikase. Sidoqoftë, është e rëndësishme që mësimi online të mos jetë shumë tërheqës. Animacioni i tepruar mund të largojë vëmendjen nga materiali mësimor. Truri duhet të përpunojë çdo impuls të vetëm. Prandaj kujtesa mund të ngopet shpejt. Ndonjëherë është më mirë të mësoni me një libër në qetësi. Kush mikson metodat e reja me ato të vjetra, sigurisht që përparon shpejt…