Рјечник

sr У школи   »   em At school

4 [четири]

У школи

У школи

4 [four]

At school

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Где смо ми? Wh-r------w-? W---- a-- w-- W-e-e a-e w-? ------------- Where are we? 0
Ми смо у школи. W--a---a- s-h---. W- a-- a- s------ W- a-e a- s-h-o-. ----------------- We are at school. 0
Iмамо наставу. W---re hav-n--c-a-- -----esso-. W- a-- h----- c---- / a l------ W- a-e h-v-n- c-a-s / a l-s-o-. ------------------------------- We are having class / a lesson. 0
Ово су ученици. T--se are-t-e --h--- chi-dr--. T---- a-- t-- s----- c-------- T-o-e a-e t-e s-h-o- c-i-d-e-. ------------------------------ Those are the school children. 0
Ово је учитељица. T-a--is t-e-t-ac-e-. T--- i- t-- t------- T-a- i- t-e t-a-h-r- -------------------- That is the teacher. 0
Ово је разред. Th---is-th----a--. T--- i- t-- c----- T-a- i- t-e c-a-s- ------------------ That is the class. 0
Шта радимо? W--t-a-e -e---i-g? W--- a-- w- d----- W-a- a-e w- d-i-g- ------------------ What are we doing? 0
Учимо. We---- ---r-i-g. W- a-- l-------- W- a-e l-a-n-n-. ---------------- We are learning. 0
Учимо језик. We-are --ar-i-- a--a-gu--e. W- a-- l------- a l-------- W- a-e l-a-n-n- a l-n-u-g-. --------------------------- We are learning a language. 0
Учим енглески. I le-rn-E-gl--h. I l---- E------- I l-a-n E-g-i-h- ---------------- I learn English. 0
Учиш шпански. Y-- lea-------ish. Y-- l---- S------- Y-u l-a-n S-a-i-h- ------------------ You learn Spanish. 0
Он учи немачки. H--l--rns--er---. H- l----- G------ H- l-a-n- G-r-a-. ----------------- He learns German. 0
Учимо француски. We -ea---Fr---h. W- l---- F------ W- l-a-n F-e-c-. ---------------- We learn French. 0
Учите италијански. Y-u all -e-rn I--li--. Y-- a-- l---- I------- Y-u a-l l-a-n I-a-i-n- ---------------------- You all learn Italian. 0
Они уче руски. They-l--rn-R----a-. T--- l---- R------- T-e- l-a-n R-s-i-n- ------------------- They learn Russian. 0
Учити језике је интересантно. Le-rn-ng languages -s-i-t---s----. L------- l-------- i- i----------- L-a-n-n- l-n-u-g-s i- i-t-r-s-i-g- ---------------------------------- Learning languages is interesting. 0
Желимо разумети људе. W--w--t to understan- --op-e. W- w--- t- u--------- p------ W- w-n- t- u-d-r-t-n- p-o-l-. ----------------------------- We want to understand people. 0
Желимо разговарати са људима. W- -a-t -o sp--- with ----le. W- w--- t- s---- w--- p------ W- w-n- t- s-e-k w-t- p-o-l-. ----------------------------- We want to speak with people. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.