Рјечник

sr Напици   »   bg Напитки

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Ја пијем чај. А- п----ай. А- п-- ч--- А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
Az-pi------y. A- p--- c---- A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Ја пијем кафу. А- п-я-к-фе. А- п-- к---- А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
Az -iy--kaf-. A- p--- k---- A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Ја пијем минералну воду. А--пия--и---алн- вода. А- п-- м-------- в---- А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az--i-a ----r-l---v--a. A- p--- m-------- v---- A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Пијеш ли ти чај са лимуном? П-еш-ли -ай ------н? П--- л- ч-- с л----- П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
P-es--l---ha- s---m--? P---- l- c--- s l----- P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Пијеш ли ти кафу са шећером? Пиеш-л- ка-е--ъс -аха-? П--- л- к--- с-- з----- П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
P-esh-l- -a-----s-za----? P---- l- k--- s-- z------ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Пијеш ли ти воду са ледом? Пи-ш-л- ---а-- --д? П--- л- в--- с л--- П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pie-h--i--o-a ---ed? P---- l- v--- s l--- P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Овде је забава. Ту--и----а--и. Т-- и-- п----- Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
T-k -m- --r-i. T-- i-- p----- T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
Људи пију шампањац. Хор--а-п-ят-шамп-нс-о. Х----- п--- ш--------- Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
K----ta ------sh-mp---k-. K------ p---- s---------- K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
Људи пију вино и пиво. Хо---а пи-т-ви-о-----ра. Х----- п--- в--- и б---- Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
Kh-r--a-p-yat v-no i b-r-. K------ p---- v--- i b---- K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Пијеш ли ти алкохол? П----ли а----ол? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
Pi--h-li--lk-kho-? P---- l- a-------- P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Пијеш ли ти виски? Пиеш -- --ски? П--- л- у----- П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P-esh li--is-i? P---- l- u----- P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Пијеш ли ти колу с румом? Пи----и-к--а ----м? П--- л- к--- с р--- П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
Pi-s-----kol------m? P---- l- k--- s r--- P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Ја не волим шампањац. Аз-н- обичам---мпан--о. А- н- о----- ш--------- А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
A- -e--b-c--- -ha--a-s-o. A- n- o------ s---------- A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Ја не волим вино. А- н- -б---м-в--о. А- н- о----- в---- А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A- ne------am--i--. A- n- o------ v---- A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Ја не волим пиво. А---е-о--чам -ира. А- н- о----- б---- А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
A--ne-ob-cha- -i--. A- n- o------ b---- A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Беба воли млеко. Беб-то-об-ч---л--о. Б----- о---- м----- Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
Bebe-- o--ch- m-y--o. B----- o----- m------ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
Дете воли какао и сок од јабуке. Д-т-т--о-и-а к---- и--бъ-к-в ---. Д----- о---- к---- и я------ с--- Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
D---t---b-cha-ka-a- - y-----ov----. D----- o----- k---- i y------- s--- D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Женат- --ич- п----калов---- ---ок-----р---ф-у-. Ж----- о---- п--------- с-- и с-- о- г--------- Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh-n-t--obicha ---to-a--v --k ---ok ot----ypfru-. Z------ o----- p--------- s-- i s-- o- g--------- Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!