Рјечник

sr Напици   »   zh 饮料

12 [дванаест]

Напици

Напици

12[十二]

12 [shí\'èr]

饮料

[yǐnliào]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ја пијем чај. 我 --茶 。 我 喝 茶 。 我 喝 茶 。 ------- 我 喝 茶 。 0
wǒ-hē c-á. w- h- c--- w- h- c-á- ---------- wǒ hē chá.
Ја пијем кафу. 我-- 咖- 。 我 喝 咖- 。 我 喝 咖- 。 -------- 我 喝 咖啡 。 0
Wǒ-hē--ā-ē-. W- h- k----- W- h- k-f-i- ------------ Wǒ hē kāfēi.
Ја пијем минералну воду. 我-喝 矿泉--。 我 喝 矿-- 。 我 喝 矿-水 。 --------- 我 喝 矿泉水 。 0
W- hē -u-n-q--- ---ǐ. W- h- k-------- s---- W- h- k-à-g-u-n s-u-. --------------------- Wǒ hē kuàngquán shuǐ.
Пијеш ли ти чај са лимуном? 你 - --檬- 茶 --? 你 喝 加--- 茶 吗 ? 你 喝 加-檬- 茶 吗 ? -------------- 你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? 0
N--h- --ā nín-mé-g-d- chá--a? N- h- j-- n------- d- c-- m-- N- h- j-ā n-n-m-n- d- c-á m-? ----------------------------- Nǐ hē jiā níngméng de chá ma?
Пијеш ли ти кафу са шећером? 你-喝 --- 咖----? 你 喝 加-- 咖- 吗 ? 你 喝 加-的 咖- 吗 ? -------------- 你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? 0
Nǐ hē ---t--g -e -āf-i -a? N- h- j------ d- k---- m-- N- h- j-ā-á-g d- k-f-i m-? -------------------------- Nǐ hē jiātáng de kāfēi ma?
Пијеш ли ти воду са ледом? 你 -不喝 --的 - ? 你 喝-- 加-- 水 ? 你 喝-喝 加-的 水 ? ------------- 你 喝不喝 加冰的 水 ? 0
Nǐ -ē----h--ji- --n---- shuǐ? N- h- b- h- j-- b--- d- s---- N- h- b- h- j-ā b-n- d- s-u-? ----------------------------- Nǐ hē bù hē jiā bīng de shuǐ?
Овде је забава. 这里----- 聚--。 这- 有 一- 聚- 。 这- 有 一- 聚- 。 ------------ 这里 有 一个 聚会 。 0
Z-è -i yǒ---gè --hu-. Z-- l- y------ j----- Z-è l- y-u-ī-è j-h-ì- --------------------- Zhè li yǒuyīgè jùhuì.
Људи пију шампањац. 人--- 香槟酒 。 人- 喝 香-- 。 人- 喝 香-酒 。 ---------- 人们 喝 香槟酒 。 0
R--me- h---i-n-b----ǔ. R----- h- x----------- R-n-e- h- x-ā-g-ī-j-ǔ- ---------------------- Rénmen hē xiāngbīnjiǔ.
Људи пију вино и пиво. 人--喝 -萄--和-啤--。 人- 喝 葡-- 和 啤- 。 人- 喝 葡-酒 和 啤- 。 --------------- 人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 0
R-n------ p-t-oj-- -- -íj-ǔ. R----- h- p------- h- p----- R-n-e- h- p-t-o-i- h- p-j-ǔ- ---------------------------- Rénmen hē pútáojiǔ hé píjiǔ.
Пијеш ли ти алкохол? 你 喝----? 你 喝- 吗 ? 你 喝- 吗 ? -------- 你 喝酒 吗 ? 0
Nǐ-h--iǔ -a? N- h---- m-- N- h-j-ǔ m-? ------------ Nǐ hējiǔ ma?
Пијеш ли ти виски? 你-- 威士--- ? 你 喝 威-- 吗 ? 你 喝 威-忌 吗 ? ----------- 你 喝 威士忌 吗 ? 0
Nǐ hē-wēish--ì-ma? N- h- w------- m-- N- h- w-i-h-j- m-? ------------------ Nǐ hē wēishìjì ma?
Пијеш ли ти колу с румом? 你-- -- - 朗姆----? 你 喝 可- 加 朗-- 吗 ? 你 喝 可- 加 朗-酒 吗 ? ---------------- 你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? 0
Nǐ h---ě--------ǎn- m- j----a? N- h- k--- j-- l--- m- j-- m-- N- h- k-l- j-ā l-n- m- j-ǔ m-? ------------------------------ Nǐ hē kělè jiā lǎng mǔ jiǔ ma?
Ја не волим шампањац. 我-- -欢-- -槟- 。 我 不 喜- 喝 香-- 。 我 不 喜- 喝 香-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 0
Wǒ-bù -ǐh-ā- -- -iān-bīnj-ǔ. W- b- x----- h- x----------- W- b- x-h-ā- h- x-ā-g-ī-j-ǔ- ---------------------------- Wǒ bù xǐhuān hē xiāngbīnjiǔ.
Ја не волим вино. 我 不 -- --葡-酒 。 我 不 喜- 喝 葡-- 。 我 不 喜- 喝 葡-酒 。 -------------- 我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 0
W- b- ---u-- hē----á-j--. W- b- x----- h- p-------- W- b- x-h-ā- h- p-t-o-i-. ------------------------- Wǒ bù xǐhuān hē pútáojiǔ.
Ја не волим пиво. 我 ---欢 喝--酒 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 我 不 喜- 喝 啤- 。 ------------- 我 不 喜欢 喝 啤酒 。 0
W-----xǐhuā- -ē--íj--. W- b- x----- h- p----- W- b- x-h-ā- h- p-j-ǔ- ---------------------- Wǒ bù xǐhuān hē píjiǔ.
Беба воли млеко. 这个 ---喜--- -- 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 这- 婴- 喜- 喝 牛- 。 --------------- 这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 0
Z-è-e ----'-r --huā--h-----n-i. Z---- y------ x----- h- n------ Z-è-e y-n-'-r x-h-ā- h- n-ú-ǎ-. ------------------------------- Zhège yīng'ér xǐhuān hē niúnǎi.
Дете воли какао и сок од јабуке. 这个-小---- 喝 -巧克力-和--果--。 这- 小- 喜- 喝 热--- 和 苹-- 。 这- 小- 喜- 喝 热-克- 和 苹-汁 。 ----------------------- 这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 0
Zhège-xi---á- x-h----hē-----i-ok-lì h- -í-gg-- zhī. Z---- x------ x----- h- r- q------- h- p------ z--- Z-è-e x-ǎ-h-i x-h-ā- h- r- q-ǎ-k-l- h- p-n-g-ǒ z-ī- --------------------------------------------------- Zhège xiǎohái xǐhuān hē rè qiǎokèlì hé píngguǒ zhī.
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 这个--- ---- ---和 葡萄-汁-。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡--- 。 这- 女- 喜- 喝 橙- 和 葡-柚- 。 ---------------------- 这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 0
Z-è-e -ǚr-n -ǐh-ā--h- -h-n-zhī--- p--áo---- -hī. Z---- n---- x----- h- c------- h- p---- y-- z--- Z-è-e n-r-n x-h-ā- h- c-é-g-h- h- p-t-o y-u z-ī- ------------------------------------------------ Zhège nǚrén xǐhuān hē chéngzhī hé pútáo yòu zhī.

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!