Рјечник

sr Делатности   »   no Aktiviteter

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tretten]

Aktiviteter

Изаберите како желите да видите превод:   
српски норвешки Игра Више
Шта ради Марта? Hv--g-----a---a? H__ g___ M______ H-a g-ø- M-r-h-? ---------------- Hva gjør Martha? 0
Она ради у бироу. Hu- -ob-e- -- k---or-t. H__ j_____ p_ k________ H-n j-b-e- p- k-n-o-e-. ----------------------- Hun jobber på kontoret. 0
Она ради на компјутеру. H----o--er m-d d--am---in-n. H__ j_____ m__ d____________ H-n j-b-e- m-d d-t-m-s-i-e-. ---------------------------- Hun jobber med datamaskinen. 0
Где је Марта? H----er M-rtha? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
У биоскопу. P---in-. P_ k____ P- k-n-. -------- På kino. 0
Она гледа филм. H----e- -å-e--f-l-. H__ s__ p_ e_ f____ H-n s-r p- e- f-l-. ------------------- Hun ser på en film. 0
Шта ради Петaр? Hv--g----Pe---? H__ g___ P_____ H-a g-ø- P-t-r- --------------- Hva gjør Peter? 0
Он студира на универзитету. H-n-st-d--er -å------rs-t-t. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-e- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerer på universitet. 0
Он студира језике. Han-----erer----å-. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-e- s-r-k- ------------------- Han studerer språk. 0
Где је Петaр? Hvor er Pet-r? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
У кафићу. På kaf-. P_ k____ P- k-f-. -------- På kafé. 0
Он пије кафу. Han--rikker ---f-. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Куда радо иду? Hv---l---r--e - gå? H___ l____ d_ å g__ H-o- l-k-r d- å g-? ------------------- Hvor liker de å gå? 0
На концерт. På k---e-t. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Они радо слушају музику. D- liker-- h--e-på-m--ikk. D_ l____ å h___ p_ m______ D- l-k-r å h-r- p- m-s-k-. -------------------------- De liker å høre på musikk. 0
Куда они не иду радо? H-or--i-er d----ke----å? H___ l____ d_ i___ å g__ H-o- l-k-r d- i-k- å g-? ------------------------ Hvor liker de ikke å gå? 0
У диско. P- d--k--ek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Они не плешу радо. D---iker--kke-å danse. D_ l____ i___ å d_____ D- l-k-r i-k- å d-n-e- ---------------------- De liker ikke å danse. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!