Рјечник

sr Воће и животне намирнице   »   zh 水果和食品 (复数)

15 [петнаест]

Воће и животне намирнице

Воће и животне намирнице

15[十五]

15 [Shíwǔ]

水果和食品 (复数)

[shuǐguǒ hé shípǐn (fùshù)]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ја имам јагоду. 我-- 一个-草--。 我 有 一- 草- 。 我 有 一- 草- 。 ----------- 我 有 一个 草莓 。 0
w--yǒu-īg-----mé-. w- y------ c------ w- y-u-ī-è c-o-é-. ------------------ wǒ yǒuyīgè cǎoméi.
Ја имам киви и лубеницу. 我 -------桃-- 一个 -- 。 我 有 一- 猕-- 和 一- 甜- 。 我 有 一- 猕-桃 和 一- 甜- 。 -------------------- 我 有 一个 猕猴桃 和 一个 甜瓜 。 0
Wǒ --u--gè m--ó-tá- -- yīg- t-án---. W- y------ m------- h- y--- t------- W- y-u-ī-è m-h-u-á- h- y-g- t-á-g-ā- ------------------------------------ Wǒ yǒuyīgè míhóutáo hé yīgè tiánguā.
Ја имам поморанџу и грејпфрут. 我-有 -- -子-和-一个 葡萄柚-。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-- 。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-柚 。 -------------------- 我 有 一个 橙子 和 一个 葡萄柚 。 0
Wǒ -ǒu---g----én--i--- yīgè-----o y--. W- y-- y--- c------ h- y--- p---- y--- W- y-u y-g- c-é-g-i h- y-g- p-t-o y-u- -------------------------------------- Wǒ yǒu yīgè chéngzi hé yīgè pútáo yòu.
Ја имам јабуку и један манго. 我 有--个--果 - 一-----。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 ------------------- 我 有 一个 苹果 和 一个 芒果 。 0
Wǒ -ǒu y-gè--íng-u---é-y-gè m-ngg-ǒ. W- y-- y--- p------ h- y--- m------- W- y-u y-g- p-n-g-ǒ h- y-g- m-n-g-ǒ- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè píngguǒ hé yīgè mángguǒ.
Ја имам банану и ананас. 我 有--个--蕉 和-一- -- 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 ------------------- 我 有 一个 香蕉 和 一个 菠萝 。 0
Wǒ --u yīg---iān----o h----g--bōlu-. W- y-- y--- x-------- h- y--- b----- W- y-u y-g- x-ā-g-i-o h- y-g- b-l-ó- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè xiāngjiāo hé yīgè bōluó.
Ја правим воћну салату. 我----- -- 色拉-。 我 做 一- 水- 色- 。 我 做 一- 水- 色- 。 -------------- 我 做 一个 水果 色拉 。 0
Wǒ--uò-y-gè --uǐ--- s-lā. W- z-- y--- s------ s---- W- z-ò y-g- s-u-g-ǒ s-l-. ------------------------- Wǒ zuò yīgè shuǐguǒ sèlā.
Ја једем тост. 我-吃 一----包-。 我 吃 一- 烤-- 。 我 吃 一- 烤-包 。 ------------ 我 吃 一个 烤面包 。 0
W----- -īgè --o-mi-n-āo. W- c-- y--- k-- m------- W- c-ī y-g- k-o m-à-b-o- ------------------------ Wǒ chī yīgè kǎo miànbāo.
Ја једем тост с путером. 我 吃 一- --油的---包 。 我 吃 一- 加--- 烤-- 。 我 吃 一- 加-油- 烤-包 。 ----------------- 我 吃 一个 加黄油的 烤面包 。 0
Wǒ c-ī y-----iā--u-n-yó--d- k-o-mià--āo. W- c-- y--- j-- h------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu de kǎo miànbāo.
Ја једем тост с путером и мармеладом. 我 吃 -个-加 -- --果酱---面- 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-- 烤-- 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-的 烤-包 。 ----------------------- 我 吃 一个 加 黄油 和 果酱的 烤面包 。 0
W- -h- yī---ji- h---g-óu hé -uǒ--à-g d- k-o-m-----o. W- c-- y--- j-- h------- h- g------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- h- g-ǒ-i-n- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu hé guǒjiàng de kǎo miànbāo.
Ја једем сендвич. 我-吃 -- 三明治 。 我 吃 一- 三-- 。 我 吃 一- 三-治 。 ------------ 我 吃 一个 三明治 。 0
Wǒ chī y--- sānmí-gz-ì. W- c-- y--- s---------- W- c-ī y-g- s-n-í-g-h-. ----------------------- Wǒ chī yīgè sānmíngzhì.
Ја једем сендвич с маргарином. 我-吃----加-物--- ----。 我 吃 一- 加----- 三-- 。 我 吃 一- 加-物-油- 三-治 。 ------------------- 我 吃 一个 加植物黄油的 三明治 。 0
W---h--yīgè -i- -h-w--h-á--yó- -- sān---g-hì. W- c-- y--- j-- z---- h------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- d- s-n-í-g-h-. --------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu de sānmíngzhì.
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. 我 吃----加-植-黄油-----柿--三-治-。 我 吃 一- 加 植--- 和 西--- 三-- 。 我 吃 一- 加 植-黄- 和 西-柿- 三-治 。 -------------------------- 我 吃 一个 加 植物黄油 和 西红柿的 三明治 。 0
Wǒ---- ---è -iā-zhí-ù h--ng--u h--xīh---s-- d- s-n---gzh-. W- c-- y--- j-- z---- h------- h- x-------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- h- x-h-n-s-ì d- s-n-í-g-h-. ---------------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu hé xīhóngshì de sānmíngzhì.
Ми требамо хлебa и пиринча. 我们------ - ---。 我- 需- 面- 和 大- 。 我- 需- 面- 和 大- 。 --------------- 我们 需要 面包 和 大米 。 0
Wǒ--n-x--à- m--nb-- -é dà-ǐ. W---- x---- m------ h- d---- W-m-n x-y-o m-à-b-o h- d-m-. ---------------------------- Wǒmen xūyào miànbāo hé dàmǐ.
Ми требамо рибу и стекове. 我们 需--- ---- -排 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 ----------------- 我们 需要 鱼 和 一些 肉排 。 0
Wǒ-e- ---ào -ú hé yīx-ē ròu-á-. W---- x---- y- h- y---- r------ W-m-n x-y-o y- h- y-x-ē r-u-á-. ------------------------------- Wǒmen xūyào yú hé yīxiē ròupái.
Ми требамо пицу и шпагете. 我们--要--萨- 和-意--面--。 我- 需- 比-- 和 意---- 。 我- 需- 比-饼 和 意-利-条 。 ------------------- 我们 需要 比萨饼 和 意大利面条 。 0
W-m-n ---ào bǐsà-----hé--ìdà----i-nt-áo. W---- x---- b------- h- y----- m-------- W-m-n x-y-o b-s-b-n- h- y-d-l- m-à-t-á-. ---------------------------------------- Wǒmen xūyào bǐsàbǐng hé yìdàlì miàntiáo.
Шта још требамо? 我- - 需---- ? 我- 还 需- 什- ? 我- 还 需- 什- ? ------------ 我们 还 需要 什么 ? 0
Wǒ--- -ái xū-ào --é---? W---- h-- x---- s------ W-m-n h-i x-y-o s-é-m-? ----------------------- Wǒmen hái xūyào shénme?
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. 我们-----些 -萝卜 ---- --柿 来 -- 。 我- 需- 一- 胡-- 和 一- 西-- 来 熬- 。 我- 需- 一- 胡-卜 和 一- 西-柿 来 熬- 。 ---------------------------- 我们 需要 一些 胡萝卜 和 一些 西红柿 来 熬汤 。 0
Wǒmen--ū-ào --xi- húl-ób--h--yī----xīhóngs-ì-l-i--o-tā-g. W---- x---- y---- h------ h- y---- x-------- l-- á- t---- W-m-n x-y-o y-x-ē h-l-ó-o h- y-x-ē x-h-n-s-ì l-i á- t-n-. --------------------------------------------------------- Wǒmen xūyào yīxiē húluóbo hé yīxiē xīhóngshì lái áo tāng.
Где је супермаркет? 哪--- 超--? 哪- 有 超- ? 哪- 有 超- ? --------- 哪里 有 超市 ? 0
N------ǒu ch---hì? N- l- y-- c------- N- l- y-u c-ā-s-ì- ------------------ Nǎ li yǒu chāoshì?

Медији и језик

Медији такође врше утицај на то како говоримо. У овоме посбно велику улогу играју нови медији. Из имејлова, текстовања и четовања створио се један сасвим нови језик. Разумљиво да се овај медијски језик разликује од једне земље до друге. Ипак се може рећи да су извесне карактеристике свима њима заједничке. Брзина је понајпре важна за све кориснике. Иако се писмено изражавамо, настојимо да створимо живу комуникацију. То значи да желимо да што брже разменимо информације. Зато симулирамо једну реалну конверзцију. На тај начин наш језик развија вербални карактер. Врло често се речи и реченице скраћују. Граматика и интерпункција се углавном занемарују. Правопис се употребљава комотније, а предлози се најчешће игноришу. Медијским језиком се врло ретко изражавају емоције. За њих се радије употребљавају такозвани емотикони. То су симболи који треба да прикажу наше тренутно емотивно стање. Такође постоје утврђени кодови за слање СМС-ова, као и један сленг за комуникацију у чету. Зато слободно можемо рећи да је медијски језик врло ограничен. Али, сви корисници га употребљавају на сличан начин. Истраживања су показала да су образовање или интелектуалне способности при том сасвим ирелевантне. Посебно млади људи воле да користе медијски језик. Из тог разлога критичари и сматрају да нам је језик у опасности. Наука овај феномен види много мање песимистично. Зато што су деца у стању да направе разлику где ће и шта писати. Стручњаци су мишљења да нови медијски језик са собом чак носи и предности. Зато што унапређује језичне способности деце и подстиче њихову креативност. И још једна ствар: у данашње време се више пише - додуше не писма, али зато имејлови! Ово нас изузетно радује!
Да ли си знао?
Грузијски говори око 4 милиона људи. Грузијски језик спада у јужнокавкаске језике. Пише се властитим системом знакова, грузијском абецедом. То писмо има 33 слова. Имају исти редослед као у грчкој абецеди. Грузијско писмо је настало вероватно из арамејског. За грузијски су типични многи консонанти који могу следити један за другим. Зато странци имају проблема код изговора неких грузијских речи. Ни граматика није баш једноставна. Она садржи много елемената којих нема ни у једном другом језику. Грузијски језички фонд говори пуно о хисторији Кавказа. Садржи пуно речи које су преузете из других језика. Као што су на пример грчки, перзијски, арапски, руски и турски. Посебност грузијског језика је ипак његова дуга традиција… Грузијски спада у најстарије живе језике једне културе на земљи!