Рјечник

sr У кухињи   »   te వంటగదిలో

19 [деветнаест]

У кухињи

У кухињи

19 [పంతొమ్మిది]

19 [Pantom\'midi]

వంటగదిలో

[Vaṇṭagadilō]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Имаш ли нову кухињу? మీ-ు--ొత్--వ--గది ఉం--? మ--- క---- వ----- ఉ---- మ-క- క-త-త వ-ట-ద- ఉ-ద-? ----------------------- మీకు కొత్త వంటగది ఉందా? 0
Mīk- ---t- va--ag--- -n--? M--- k---- v-------- u---- M-k- k-t-a v-ṇ-a-a-i u-d-? -------------------------- Mīku kotta vaṇṭagadi undā?
Шта ћеш данас кувати? ఈ--జ---ీ----------ు-ా----అ-ుకుం-ు-్---ు? ఈ---- మ--- ఏ-- వ-------- అ-------------- ఈ-ో-ు మ-ర- ఏ-ి వ-డ-ద-మ-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర-? ---------------------------------------- ఈరోజు మీరు ఏమి వండుదామని అనుకుంటున్నారు? 0
Ī-ō-u -īr---mi vaṇḍudām-n- -nu-u-ṭ-n--r-? Ī---- m--- ē-- v---------- a------------- Ī-ō-u m-r- ē-i v-ṇ-u-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u- ----------------------------------------- Īrōju mīru ēmi vaṇḍudāmani anukuṇṭunnāru?
Куваш ли на струју или на гас? మీర- -ల---ట్రిక్-ల--ా----ా-- -్టౌవ్ ద--ి-ీ- -ండ---ర-? మ--- ఎ---------- ల--- గ----- స----- ద------ వ-------- మ-ర- ఎ-ె-్-్-ి-్ ల-ద- గ-య-స- స-ట-వ- ద-న-మ-ద వ-డ-త-ర-? ----------------------------------------------------- మీరు ఎలెక్ట్రిక్ లేదా గ్యాస్ స్టౌవ్ దేనిమీద వండుతారు? 0
Mīr- ele-ṭ--- --d- ---- ----v ---imīd---aṇ---ā-u? M--- e------- l--- g--- s---- d------- v--------- M-r- e-e-ṭ-i- l-d- g-ā- s-a-v d-n-m-d- v-ṇ-u-ā-u- ------------------------------------------------- Mīru elekṭrik lēdā gyās sṭauv dēnimīda vaṇḍutāru?
Требам ли изрезати лук? న--- --్-ిపాయలను తర-న-? న--- ఉ---------- త----- న-న- ఉ-్-ి-ా-ల-ు త-గ-ా- ----------------------- నేను ఉల్లిపాయలను తరగనా? 0
N----ul--p-y-l--- -ara--n-? N--- u----------- t-------- N-n- u-l-p-y-l-n- t-r-g-n-? --------------------------- Nēnu ullipāyalanu taraganā?
Требам ли огулити кромпир? నే-ు -ంగాళ-దు-ప- తొ--కుతీయన-? న--- బ---------- త----------- న-న- బ-గ-ళ-ద-ం-ల త-క-క-త-య-ా- ----------------------------- నేను బంగాళాదుంపల తొక్కుతీయనా? 0
N--u -aṅ---ād--pa-a-tokku--ya--? N--- b------------- t----------- N-n- b-ṅ-ā-ā-u-p-l- t-k-u-ī-a-ā- -------------------------------- Nēnu baṅgāḷādumpala tokkutīyanā?
Требам ли опрати салату? నేన---ో--ూర-- క-గనా? న--- త------- క----- న-న- త-ట-ూ-న- క-గ-ా- -------------------- నేను తోటకూరని కడగనా? 0
N-n---ō-a----n- --ḍ--an-? N--- t--------- k-------- N-n- t-ṭ-k-r-n- k-ḍ-g-n-? ------------------------- Nēnu tōṭakūrani kaḍaganā?
Где су чаше? గ--ాస-లు-ఎక్కడ-ఉ---ాయ-? గ------- ఎ---- ఉ------- గ-ల-స-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------- గ్లాసులు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Gl-s-l- e-kaḍa --n---? G------ e----- u------ G-ā-u-u e-k-ḍ- u-n-y-? ---------------------- Glāsulu ekkaḍa unnāyi?
Где је посуђе? గ-న----ు ఎ------న్-ా-ి? గ------- ఎ---- ఉ------- గ-న-న-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------- గిన్నెలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Ginnelu -kkaḍa un--yi? G------ e----- u------ G-n-e-u e-k-ḍ- u-n-y-? ---------------------- Ginnelu ekkaḍa unnāyi?
Где је прибор за јело? చ-చ----కత--ుల----్క- ఉ---ాయి? చ------------- ఎ---- ఉ------- చ-చ-ల---త-త-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ----------------------------- చంచాలూ-కత్తులూ ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
C-n----ū-k-t-u-- ---a-a-unnā-i? C--------------- e----- u------ C-n-c-l---a-t-l- e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------------- Can̄cālū-kattulū ekkaḍa unnāyi?
Имаш ли отварач за конзерве? క-య-న---ి-తె-----ప-ి--- --్కడ-----? క----- న- త----- ప----- ఎ---- ఉ---- క-య-న- న- త-ర-చ- ప-ి-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------------- క్యాన్ ని తెరిచే పరికరం ఎక్కడ ఉంది? 0
Kyā--ni t-r-c- -ari-ar---ekk-ḍ- ----? K--- n- t----- p-------- e----- u---- K-ā- n- t-r-c- p-r-k-r-ṁ e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Kyān ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi?
Имаш ли отварач за флаше? బా--ల్--ి-త--ి-- పరి--ం ఎక్-డ ఉ-ది? బ----- న- త----- ప----- ఎ---- ఉ---- బ-ట-ల- న- త-ర-చ- ప-ి-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------------- బాటిల్ ని తెరిచే పరికరం ఎక్కడ ఉంది? 0
B-----ni-tericē ---i-------kk--a--nd-? B---- n- t----- p-------- e----- u---- B-ṭ-l n- t-r-c- p-r-k-r-ṁ e-k-ḍ- u-d-? -------------------------------------- Bāṭil ni tericē parikaraṁ ekkaḍa undi?
Имаш ли вадичеп? మ---్ద ---్-్---క్-ూ-ఉ-ద-? మ----- క----- స----- ఉ---- మ-వ-్- క-ర-క- స-క-ర- ఉ-ద-? -------------------------- మీవద్ద కార్క్ స్క్రూ ఉందా? 0
Mīv-dda kār---krū----ā? M------ k--- s--- u---- M-v-d-a k-r- s-r- u-d-? ----------------------- Mīvadda kārk skrū undā?
Куваш ли супу у овом лонцу? మ-ర----ప- న--- -ుం--ో-వండు-ా--? మ--- స--- న- ఈ క----- వ-------- మ-ర- స-ప- న- ఈ క-ం-ల- వ-డ-త-ర-? ------------------------------- మీరు సూప్ ని ఈ కుండలో వండుతారా? 0
Mīru -ū--ni-ī-k--ḍalō---ṇ--t-r-? M--- s-- n- ī k------ v--------- M-r- s-p n- ī k-ṇ-a-ō v-ṇ-u-ā-ā- -------------------------------- Mīru sūp ni ī kuṇḍalō vaṇḍutārā?
Пржиш ли рибу у овој тави? మ-రు-చ-ప-ి - ప్యాన్-లో-వేయించ----ా? మ--- చ---- ఈ ప----- ల- వ----------- మ-ర- చ-ప-ి ఈ ప-య-న- ల- వ-య-ం-ు-ా-ా- ----------------------------------- మీరు చేపని ఈ ప్యాన్ లో వేయించుతారా? 0
M-r- -ēp----- p--- -ō -ē---̄---ā-ā? M--- c----- ī p--- l- v------------ M-r- c-p-n- ī p-ā- l- v-y-n-c-t-r-? ----------------------------------- Mīru cēpani ī pyān lō vēyin̄cutārā?
Роштиљаш ли поврће на овом роштиљу? మ--ు - -ూ---య-న- --గ--ి---ప--గ---ల్----్-----ార-? మ--- ఈ క-------- ఈ గ----- ప- గ----- చ------------ మ-ర- ఈ క-ర-ా-ల-ు ఈ గ-ర-ల- ప- గ-ర-ల- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------------------- మీరు ఈ కూరగాయలను ఈ గ్రిల్ పై గ్రిల్ చేస్తున్నారా? 0
Mīr--ī-kūragāy-l-nu ī g-il-pa---r-- cē--u-nā--? M--- ī k----------- ī g--- p-- g--- c---------- M-r- ī k-r-g-y-l-n- ī g-i- p-i g-i- c-s-u-n-r-? ----------------------------------------------- Mīru ī kūragāyalanu ī gril pai gril cēstunnārā?
Ја постављам сто. నేన- బల---ి---్-ుత--్-ా-ు న--- బ----- స------------ న-న- బ-్-న- స-్-ు-ు-్-ా-ు ------------------------- నేను బల్లని సర్దుతున్నాను 0
Nēnu-bal--n--s-rdu-un---u N--- b------ s----------- N-n- b-l-a-i s-r-u-u-n-n- ------------------------- Nēnu ballani sardutunnānu
Овде су ножеви, виљушке и кашике. కత్-ుల-, ఫో-్కుల- -రియ- స-పూ-్ల---క--డ --్-ా-ి క------- ఫ------- మ---- స------- ఇ---- ఉ------ క-్-ు-ూ- ఫ-ర-క-ల- మ-ి-ు స-ప-న-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి ---------------------------------------------- కత్తులూ, ఫోర్కులూ మరియు స్పూన్లు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
Kattulū, p----ul---ar--- -pū--- i----a -nnāyi K------- p------- m----- s----- i----- u----- K-t-u-ū- p-ō-k-l- m-r-y- s-ū-l- i-k-ḍ- u-n-y- --------------------------------------------- Kattulū, phōrkulū mariyu spūnlu ikkaḍa unnāyi
Овде су чаше, тањири и салвете. గ-ల-సుల---ప-ల-టులు---ి-- -----్--న--ు-----డ---్న-యి గ-------- ప------- మ---- న----------- ఇ---- ఉ------ గ-ల-స-ల-, ప-ల-ట-ల- మ-ి-ు న-య-ప-క-న-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి --------------------------------------------------- గ్లాసులు, ప్లేటులు మరియు న్యాప్కిన్లు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
G-ā-ulu, pl-ṭ--u-ma---u n'y--kinlu----aḍa ----yi G------- p------ m----- n--------- i----- u----- G-ā-u-u- p-ē-u-u m-r-y- n-y-p-i-l- i-k-ḍ- u-n-y- ------------------------------------------------ Glāsulu, plēṭulu mariyu n'yāpkinlu ikkaḍa unnāyi

Учење и стилови учења

Уколико неко у процесу учења не напредује, могуће је да учи погрешно. Ово значи да очигледно не учи на начин који одговара његовом типу. Постоје четири општепризната стила учења. Ови стилови су повезани са органима чула. Постоје аудитивни, визуелни, комуникативни и моторички стил учења. Аудититивни тип особе најбоље учи оно што чује. Ова особа, на пример, одлично памти мелодије. Током учења чита, вокабулар такође учи наглас. Ова врста особа често води разговоре сама са собом. Слушање предавања или ЦД-ови је најбољи метод учења за овакву особу. Визуелни тип најлакше учи оно што види. Њему је важно да информацију прочита. Док учи, прави белешке. Такође за учење вло радо користи сличице, табеле и картице. Ова врста људи много чита и често сања и то у боји. Најлакше учи у околини пријатној за око. Комуникативни тип највише воли разговоре и дискусије. Таквим људима је неопходна интеракција и дијалог. Они постављају многа питања и добро уче у групи. Моторички тип учи путем покрета. Омиљени метод им је учење у пракси - најрадије сами испробавају ствари. Док уче, воле да су физички активни, или да жвачу жваку. Не воле теорије, већ експерименте. Веома је важно нагласити да скоро сви људи спадају у мешовити тип. Скоро да и нема таквих који спадају у само једну врсту у овој типологији. Стога најбоље учимо када су сва чула ангажована. На тај начин се наш мозак вишеструко активира те добро памти нове садржаје. Слушајте, читајте и разговарајте о страним речима! После тога се бавите спортом!
Да ли си знао?
Индонезијски језик говори више од 160 милиона људи. Он је, међутим, матерњи језик само око 30 милиона људи. Разлог за то је чињеница да у Индонезији живи скоро 500 различитих народности. Оне говоре 250 различитих језика који се деле на пуно дијалеката. Таква језичка разноликост може, наравно, изазвати проблеме. Данашњи индонезијски је стога уведен као стандардизирани национални језик. Подучава се у свим школама упоредо с одређеним матерњим језиком. Индонезијски спада у аустронезијске језике. Толико је уско сродан с малајским да се оба језика сматрају скоро идентичним. Учење индонезијског доноси пуно предности. Граматичка правила нису много компликована. Ни правопис није тежак. Код изговора се може ослонити на начин писања. Пуно индонезијских речи потиче из других језика што олакшава његово учење. А ускоро ће индонезијски постати један од најважнијих језика на свету!