Рјечник

sr У хотелу – долазак   »   ja ホテルで-到着

27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

У хотелу – долазак

27 [二十七]

27 [Nijūnana]

ホテルで-到着

[hoterude - tōchaku]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Имате ли слободну собу? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 0
h--- w- s-------- k-? he-- w- s-------- k-? heya wa suitemasu ka? h-y- w- s-i-e-a-u k-? --------------------?
Резервисао / Резервисала сам једну собу. 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 0
h--- o y----- s---- a------. he-- o y----- s---- a------. heya o yoyaku shite arimasu. h-y- o y-y-k- s-i-e a-i-a-u. ---------------------------.
Моје име је Милер. 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 0
w--------------- m--------. wa-------------- m--------. watashinonamaeha myirādesu. w-t-s-i-o-a-a-h- m-i-ā-e-u. --------------------------.
Требам једнокреветну собу. シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 0
s----------- h------- o------------. sh---------- h------- o------------. shingururūmu hitoheya onegaishimasu. s-i-g-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------.
Требам двокреветну собу. ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 0
d--------- h------- o------------. da-------- h------- o------------. dabururūmu hitoheya onegaishimasu. d-b-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------.
Колико кошта соба за једну ноћ? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 0
i----- i-------- k-? ip---- i-------- k-? ippaku ikuradesu ka? i-p-k- i-u-a-e-u k-? -------------------?
Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 0
b--- t----t---- n- h--- o o------------. ba-- t--------- n- h--- o o------------. basu tabu-tsuki no heya o onegaishimasu. b-s- t-b--t-u-i n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------------.
Хтео / хтела бих једну собу са тушем. シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 0
s-----t---- n- h--- o o------------. sh--------- n- h--- o o------------. shawā-tsuki no heya o onegaishimasu. s-a-ā-t-u-i n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------.
Могу ли видети собу? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 0
h--- o m----- m-------- k-? he-- o m----- m-------- k-? heya o misete moraemasu ka? h-y- o m-s-t- m-r-e-a-u k-? --------------------------?
Има ли овде гаража? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 0
s---- w- a------ k-? sh--- w- a------ k-? shako wa arimasu ka? s-a-o w- a-i-a-u k-? -------------------?
Има ли овде сеф? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 0
k---- w- a------ k-? ki--- w- a------ k-? kinko wa arimasu ka? k-n-o w- a-i-a-u k-? -------------------?
Има ли овде факс? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? 0
f------ w- a------ k-? fa----- w- a------ k-? fakkusu wa arimasu ka? f-k-u-u w- a-i-a-u k-? ---------------------?
Добро, узећу собу. この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 0
k--- h--- n- s------. ko-- h--- n- s------. kono heya ni shimasu. k-n- h-y- n- s-i-a-u. --------------------.
Овде су кључеви. 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 0
k--- w- k----------. ka-- w- k----------. kagi wa kochiradesu. k-g- w- k-c-i-a-e-u. -------------------.
Овде је мој пртљаг. これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 0
k--- g- w------ n- n----------. ko-- g- w------ n- n----------. kore ga watashi no nimotsudesu. k-r- g- w-t-s-i n- n-m-t-u-e-u. ------------------------------.
У колико часова је доручак? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 0
c------- w- i---------? ch------ w- i---------? chōshoku wa itsudesuka? c-ō-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------?
У колико часова је ручак? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 0
c------- w- i---------? ch------ w- i---------? chūshoku wa itsudesuka? c-ū-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------?
У колико часова је вечера? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 0
y------ w- i---------? yū----- w- i---------? yūshoku wa itsudesuka? y-s-o-u w- i-s-d-s-k-? ---------------------?

Паузе су важне за успешно учење

Они који желе да имају успеха у учењу, треба да чешће праве паузу. До овога су дошле најновије научне студије. Научници су испитивали фазе процеса учења. При том су симулирали различите ситуације учења. Информацију најбоље апсорбујемо у малим деловима. Ово нам каже да не би требало да одједном много учимо. Између наставних јединица увек треба да се кратко одморимо. Успех у учењу такође зависи од биохемијских процеса. Ради се о биохемијским процесима у мозгу. Они одређују оптимални темпо учења. Док учимо нешто ново, у мозгу се излучују извесни ензими. Они утичу на активност наших можданих ћелија. У том процесу посебну улогу имају два одређена ензима Они се излучују када се савлађују нови садржаји. Но, они се не излучују једновремено. Њихово дејство се развија са извесним временским размаком. Најбоље резултате у учењу постижемо када су оба ензима присутна. Уколико се чешће одмарамо, успех се увећава. Зато има смисла варирати дужину трајања појединих фаза учења. Дужина одмора такође треба да варира. Оптимално је правити две паузе, не дуже од десет минута. После тога, једну паузу од пет минута. Онда треба да се одморимо барем пола сата. Током ових пауза наш мозак боље памти нове садржаје. Док се одмарате, треба да напустите радно место. Добра идеја је и да се у паузама крећете. Према томе: кад учите, прошетајте! При том немојте имати грижу савести - ви и даље учите!
Да ли си знао?
Литвански спада у балтичке језике. Говори га више од 3 милиона људи. Они живе у Литванији, Белорусији и Пољској. Литвански је у ближем сродству само с латвијским. Иако је Литванија заиста мала земља, језик се дијели на пуно дијалеката. Литвански користи латинична слова, али има и неколико посебних знакова. Типична црта овог језика је пуно дуплих вокала. А такође има више варијаната вокала као на пример кратки, дуги и назални. Изговор литванског није тежак. Пуно тежи је нагласак јер је флексибилан. То значи да се он оријентиše према граматичком облику слова. Занимљиво је да је литвански веома архаичан језик. Сматра се да је то језик који се најмање удаљио од родитељског језика. То значи да још увек веома личи првом индоевропском језику. Ко жели да зан како су наши преци говорили, треба да учи литвански…