Рјечник

sr У хотелу – долазак   »   pt No hotel – chegada

27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

У хотелу – долазак

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (PT) Игра Више
Имате ли слободну собу? (---ê- --m -m -uart--livre? (----- t-- u- q----- l----- (-o-ê- t-m u- q-a-t- l-v-e- --------------------------- (Você) tem um quarto livre? 0
Резервисао / Резервисала сам једну собу. E- r-s--ve- um-qu--t-. E- r------- u- q------ E- r-s-r-e- u- q-a-t-. ---------------------- Eu reservei um quarto. 0
Моје име је Милер. O -e- nome ---ü-l--. O m-- n--- é M------ O m-u n-m- é M-l-e-. -------------------- O meu nome é Müller. 0
Требам једнокреветну собу. E---reci---d- -m qua--- --mp---. E- p------ d- u- q----- s------- E- p-e-i-o d- u- q-a-t- s-m-l-s- -------------------------------- Eu preciso de um quarto simples. 0
Требам двокреветну собу. E---r----o--- ----ua-to --plo. E- p------ d- u- q----- d----- E- p-e-i-o d- u- q-a-t- d-p-o- ------------------------------ Eu preciso de um quarto duplo. 0
Колико кошта соба за једну ноћ? Quanto ---u- -usta o --ar-o-p---n---e? Q----- é q-- c---- o q----- p-- n----- Q-a-t- é q-e c-s-a o q-a-t- p-r n-i-e- -------------------------------------- Quanto é que custa o quarto por noite? 0
Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. G-s-ari- -e--m quar-- --m-ca-- d- -a--- . G------- d- u- q----- c-- c--- d- b---- . G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m c-s- d- b-n-o . ----------------------------------------- Gostaria de um quarto com casa de banho . 0
Хтео / хтела бих једну собу са тушем. Go--aria -e um q-arto--om -h-veiro. G------- d- u- q----- c-- c-------- G-s-a-i- d- u- q-a-t- c-m c-u-e-r-. ----------------------------------- Gostaria de um quarto com chuveiro. 0
Могу ли видети собу? P-ss- ver-- -uarto? P---- v-- o q------ P-s-o v-r o q-a-t-? ------------------- Posso ver o quarto? 0
Има ли овде гаража? Há alg-ma---r-g-- aq--? H- a----- g------ a---- H- a-g-m- g-r-g-m a-u-? ----------------------- Há alguma garagem aqui? 0
Има ли овде сеф? H--al--m-c-f-- a---? H- a---- c---- a---- H- a-g-m c-f-e a-u-? -------------------- Há algum cofre aqui? 0
Има ли овде факс? Há al-----ax ----? H- a---- f-- a---- H- a-g-m f-x a-u-? ------------------ Há algum fax aqui? 0
Добро, узећу собу. E-t--bem--e- --c----- o--u--to. E--- b--- e- f--- c-- o q------ E-t- b-m- e- f-c- c-m o q-a-t-. ------------------------------- Está bem, eu fico com o quarto. 0
Овде су кључеви. Aq-i e-t-------ha---. A--- e---- a- c------ A-u- e-t-o a- c-a-e-. --------------------- Aqui estão as chaves. 0
Овде је мој пртљаг. A--i es-á - m-----b-gag--. A--- e--- a m---- b------- A-u- e-t- a m-n-a b-g-g-m- -------------------------- Aqui está a minha bagagem. 0
У колико часова је доручак? A q-- hor---- - peq-e----lm---? A q-- h---- é o p-------------- A q-e h-r-s é o p-q-e-o-a-m-ç-? ------------------------------- A que horas é o pequeno-almoço? 0
У колико часова је ручак? A -u---or-----o a--oço? A q-- h---- é o a------ A q-e h-r-s é o a-m-ç-? ----------------------- A que horas é o almoço? 0
У колико часова је вечера? A qu- h-r-s---- j--tar? A q-- h---- é o j------ A q-e h-r-s é o j-n-a-? ----------------------- A que horas é o jantar? 0

Паузе су важне за успешно учење

Они који желе да имају успеха у учењу, треба да чешће праве паузу. До овога су дошле најновије научне студије. Научници су испитивали фазе процеса учења. При том су симулирали различите ситуације учења. Информацију најбоље апсорбујемо у малим деловима. Ово нам каже да не би требало да одједном много учимо. Између наставних јединица увек треба да се кратко одморимо. Успех у учењу такође зависи од биохемијских процеса. Ради се о биохемијским процесима у мозгу. Они одређују оптимални темпо учења. Док учимо нешто ново, у мозгу се излучују извесни ензими. Они утичу на активност наших можданих ћелија. У том процесу посебну улогу имају два одређена ензима Они се излучују када се савлађују нови садржаји. Но, они се не излучују једновремено. Њихово дејство се развија са извесним временским размаком. Најбоље резултате у учењу постижемо када су оба ензима присутна. Уколико се чешће одмарамо, успех се увећава. Зато има смисла варирати дужину трајања појединих фаза учења. Дужина одмора такође треба да варира. Оптимално је правити две паузе, не дуже од десет минута. После тога, једну паузу од пет минута. Онда треба да се одморимо барем пола сата. Током ових пауза наш мозак боље памти нове садржаје. Док се одмарате, треба да напустите радно место. Добра идеја је и да се у паузама крећете. Према томе: кад учите, прошетајте! При том немојте имати грижу савести - ви и даље учите!
Да ли си знао?
Литвански спада у балтичке језике. Говори га више од 3 милиона људи. Они живе у Литванији, Белорусији и Пољској. Литвански је у ближем сродству само с латвијским. Иако је Литванија заиста мала земља, језик се дијели на пуно дијалеката. Литвански користи латинична слова, али има и неколико посебних знакова. Типична црта овог језика је пуно дуплих вокала. А такође има више варијаната вокала као на пример кратки, дуги и назални. Изговор литванског није тежак. Пуно тежи је нагласак јер је флексибилан. То значи да се он оријентиše према граматичком облику слова. Занимљиво је да је литвански веома архаичан језик. Сматра се да је то језик који се најмање удаљио од родитељског језика. То значи да још увек веома личи првом индоевропском језику. Ко жели да зан како су наши преци говорили, треба да учи литвански…