Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   ur ‫ہوٹل میں – شکایات‬

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

‫28 [اٹھائیس]‬

athays

‫ہوٹل میں – شکایات‬

hotel mein shikayaat

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Туш не ради. ‫شاو- چ------ رہا --‬ ‫____ چ_ ن___ ر__ ہ__ ‫-ا-ر چ- ن-ی- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫شاور چل نہیں رہا ہے‬ 0
sh-w-- --a--na-- rah- hai s_____ c___ n___ r___ h__ s-o-e- c-a- n-h- r-h- h-i ------------------------- shower chal nahi raha hai
Нема топле воде. ‫گرم -ا---ن-ی- آ-ر---ہ-‬ ‫___ پ___ ن___ آ ر__ ہ__ ‫-ر- پ-ن- ن-ی- آ ر-ا ہ-‬ ------------------------ ‫گرم پانی نہیں آ رہا ہے‬ 0
g-r-m p------hi--a --ha-h-i g____ p___ n___ a_ r___ h__ g-r-m p-n- n-h- a- r-h- h-i --------------------------- garam pani nahi aa raha hai
Можете ли то дати на поправку? ‫--- -پ ----ی مرم--ک-و- --- -ے-‬ ‫___ آ_ ا_ ک_ م___ ک___ د__ گ___ ‫-ی- آ- ا- ک- م-م- ک-و- د-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ اس کی مرمت کروا دیں گے؟‬ 0
kya-aa- -- k---u-a-mat--a--a---- --? k__ a__ i_ k_ m_______ k____ d__ g__ k-a a-p i- k- m-r-m-a- k-r-a d-n g-? ------------------------------------ kya aap is ki murammat karwa den ge?
Нема телефона у соби. ‫-----------لیفو--ن-ی---ے‬ ‫____ م__ ٹ______ ن___ ہ__ ‫-م-ے م-ں ٹ-ل-ف-ن ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں ٹیلیفون نہیں ہے‬ 0
k-mra----i- te-e----- n--i---i k_____ m___ t________ n___ h__ k-m-a- m-i- t-l-p-o-e n-h- h-i ------------------------------ kamray mein telephone nahi hai
Нема телевизора у соби. ‫ک--ے -یں ٹی-و---ہ-ں -ے‬ ‫____ م__ ٹ_ و_ ن___ ہ__ ‫-م-ے م-ں ٹ- و- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫کمرے میں ٹی وی نہیں ہے‬ 0
k-mra- m--- TV n-hi---i k_____ m___ T_ n___ h__ k-m-a- m-i- T- n-h- h-i ----------------------- kamray mein TV nahi hai
Соба нема балкон. ‫-مر----ں--ا----ی--ہیں ہ-‬ ‫____ م__ ب______ ن___ ہ__ ‫-م-ے م-ں ب-ل-و-ی ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں بالکونی نہیں ہے‬ 0
k-mr-y--ein--a--on- --h- hai k_____ m___ b______ n___ h__ k-m-a- m-i- b-l-o-y n-h- h-i ---------------------------- kamray mein balcony nahi hai
Соба је пребучна. ‫کم-ے-می- شور-بہ- ہ-‬ ‫____ م__ ش__ ب__ ہ__ ‫-م-ے م-ں ش-ر ب-ت ہ-‬ --------------------- ‫کمرے میں شور بہت ہے‬ 0
kamray-me-- ---re-boha- -ai k_____ m___ s____ b____ h__ k-m-a- m-i- s-o-e b-h-t h-i --------------------------- kamray mein shore bohat hai
Соба је премалена. ‫کم-ا ب---چھ-ٹا -ے‬ ‫____ ب__ چ____ ہ__ ‫-م-ا ب-ت چ-و-ا ہ-‬ ------------------- ‫کمرا بہت چھوٹا ہے‬ 0
kamra-b---t chhota -ai k____ b____ c_____ h__ k-m-a b-h-t c-h-t- h-i ---------------------- kamra bohat chhota hai
Соба је претамна. ‫-م-ے --ں --- --د--را-ہ-‬ ‫____ م__ ب__ ا______ ہ__ ‫-م-ے م-ں ب-ت ا-د-ی-ا ہ-‬ ------------------------- ‫کمرے میں بہت اندھیرا ہے‬ 0
ka---y m-in--o-at-and--r- --i k_____ m___ b____ a______ h__ k-m-a- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i ----------------------------- kamray mein bohat andhera hai
Грејање не ради. ‫--ٹ--ن--ں-چل ر-ا --‬ ‫____ ن___ چ_ ر__ ہ__ ‫-ی-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫ہیٹر نہیں چل رہا ہے‬ 0
h--t-r ---- cha- -----hai h_____ n___ c___ r___ h__ h-a-e- n-h- c-a- r-h- h-i ------------------------- heater nahi chal raha hai
Клима-уређај не ради. ‫-ئ-----ڈ--نر -ہیں-چ- رہا---‬ ‫____ ک______ ن___ چ_ ر__ ہ__ ‫-ئ-ر ک-ڈ-ش-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫ائیر کنڈیشنر نہیں چل رہا ہے‬ 0
ai- ------ion -a-i---a---a---hai a__ c________ n___ c___ r___ h__ a-r c-n-i-i-n n-h- c-a- r-h- h-i -------------------------------- air condition nahi chal raha hai
Телевизор је покварен. ‫ٹ- -ی-خ-ا---ے‬ ‫__ و_ خ___ ہ__ ‫-ی و- خ-ا- ہ-‬ --------------- ‫ٹی وی خراب ہے‬ 0
TV k---a----i T_ k_____ h__ T- k-a-a- h-i ------------- TV kharab hai
То ми се не свиђа. ‫یہ مج-ے--س-- ن----ہے‬ ‫__ م___ پ___ ن___ ہ__ ‫-ہ م-ھ- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ---------------------- ‫یہ مجھے پسند نہیں ہے‬ 0
ye--mujh---asa-d -ahi h-i y__ m____ p_____ n___ h__ y-h m-j-e p-s-n- n-h- h-i ------------------------- yeh mujhe pasand nahi hai
То ми је прескупо. ‫یہ--ہت ---گا-ہ-‬ ‫__ ب__ م____ ہ__ ‫-ہ ب-ت م-ن-ا ہ-‬ ----------------- ‫یہ بہت مہنگا ہے‬ 0
y-h----a- m--anga --i y__ b____ m______ h__ y-h b-h-t m-h-n-a h-i --------------------- yeh bohat mehanga hai
Имате ли нешто јефтиније? ‫-پ-کے پاسکچھ--ست--ہے؟‬ ‫__ ک_ پ_____ س___ ہ___ ‫-پ ک- پ-س-چ- س-ت- ہ-؟- ----------------------- ‫آپ کے پاسکچھ سستہ ہے؟‬ 0
a---k- --as--a- d-a- ka -ai? a__ k_ p___ k__ d___ k_ h___ a-p k- p-a- k-m d-a- k- h-i- ---------------------------- aap ke paas kam daam ka hai?
Има ли овде у близини омладински смештај? ‫کی---------دیک--ی- ک-----وتھ--اسٹل--ے؟‬ ‫___ ی___ ن____ م__ ک___ ی___ ہ____ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ی-ت- ہ-س-ل ہ-؟- ---------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی یوتھ ہاسٹل ہے؟‬ 0
kya--a----n--d-ek----n-k-- yo-t---oste- hai? k__ y____ n______ m___ k__ y____ h_____ h___ k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y y-u-h h-s-e- h-i- -------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy youth hostel hai?
Има ли овде у близини преноћиште? ‫ک-ا---اں ---ی----ں -وئ- -یسٹ---و----؟‬ ‫___ ی___ ن____ م__ ک___ گ___ ہ___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- گ-س- ہ-و- ہ-؟- --------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی گیسٹ ہاوس ہے؟‬ 0
kya y--an --z-eek--ei- ----h-u-e hai? k__ y____ n______ m___ k__ h____ h___ k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y h-u-e h-i- ------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy house hai?
Има ли овде у близини ресторан? ‫--- -ہ-ں-------م------ی--ی-----ٹ-ہ--‬ ‫___ ی___ ن____ م__ ک___ ر_______ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ر-س-و-ن- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی ریسٹورنٹ ہے؟‬ 0
k---yah---n-z-e---mei--koy ----au-ant--hai? k__ y____ n______ m___ k__ r__________ h___ k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y r-s-a-r-n-s h-i- ------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy restaurants hai?

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!