Рјечник

sr У ресторану 3   »   de Im Restaurant 3

31 [тридесет и један]

У ресторану 3

У ресторану 3

31 [einunddreißig]

Im Restaurant 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Хтео / хтела бих предјело. Ic- m----- e--- V--------. Ich möchte eine Vorspeise. 0
Хтео / хтела бих салату. Ic- m----- e---- S----. Ich möchte einen Salat. 0
Хтео / хтела бих једну супу. Ic- m----- e--- S----. Ich möchte eine Suppe. 0
Хтео / хтела бих десерт. Ic- m----- e---- N--------. Ich möchte einen Nachtisch. 0
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Ic- m----- e-- E-- m-- S----. Ich möchte ein Eis mit Sahne. 0
Хтео / хтела бих воће или сир. Ic- m----- O--- o--- K---. Ich möchte Obst oder Käse. 0
Хтели / хтеле бисмо доручковати. Wi- m------ f----------. Wir möchten frühstücken. 0
Хтели / хтеле бисмо ручати. Wi- m------ z- M----- e----. Wir möchten zu Mittag essen. 0
Хтели / хтеле бисмо вечерати. Wi- m------ z- A---- e----. Wir möchten zu Abend essen. 0
Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Wa- m------ S-- z-- F--------? Was möchten Sie zum Frühstück? 0
Кајзерице с мармеладом и медом? Br------ m-- M-------- u-- H----? Brötchen mit Marmelade und Honig? 0
Тост с кобасицом и сиром? To--- m-- W---- u-- K---? Toast mit Wurst und Käse? 0
Кувано јаје? Ei- g-------- E-? Ein gekochtes Ei? 0
Јаје на око? Ei- S--------? Ein Spiegelei? 0
Омлет? Ei- O------? Ein Omelett? 0
Молим још један јогурт. Bi--- n--- e---- J------. Bitte noch einen Joghurt. 0
Молим још соли и бибера. Bi--- n--- S--- u-- P------. Bitte noch Salz und Pfeffer. 0
Молим још једну чашу воде. Bi--- n--- e-- G--- W-----. Bitte noch ein Glas Wasser. 0

Свако може да научи да успешно говори!

Говорење је релативно лако. Успешно говорење је далеко теже. Како нешто кажемо је много важније од тога шта кажемо. Ово су показале различите студије. Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора. На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не. Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо. Ово се односи и на наш говор тела. Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности. И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује. Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност. Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији. Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта. Зато је брзина говора веома важна. Успех разговора испитиван је у разним огледима. Успешан говор је способност убеђивања других. Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити. У противном, ствараће утисак неискрености. Говорити споро такође није добро. Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни. Зато је најбоље говорити умереном брзином. Идеалне су 3,5 речи у секунди. У говору су паузе такође врло важне. Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати. Резултат је да нам слушаоци верују. Идеално је правити четири до пет станки у минути. Значи, настојте да боље контролишете свој говор! И следећи разговор за посао може да почне ...
Да ли си знао?
Норвешки је северногермански језик. То је матерњи језик око 5 милиона људи. Посебна одлика норвешког је да се састоји од два стандардна варијетета: бокмала и нинорска. То значи да постоје два призната норвешка језика. Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима. Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик. Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог. Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика. За изговор норвешког језика нема утврђених правила. Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу. Већином се говори локални дијалекат. Норвешки је веома сличан данском и шведском. Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема. Норвешки је, значи, интересантан језик... А свако може да одабере који норвешки жели да учи!