Рјечник

sr У ресторану 4   »   ar ‫في المطعم 4‬

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

‫32 [إثنان وثلاثون]‬

32 [\'iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

[fy almutem 4]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. ‫-ح- بط-طا ----ة-م--ص--- -ل-ن--رة-‬ ‫--- ب---- م---- م- ص--- ا--------- ‫-ح- ب-ا-ا م-ل-ة م- ص-ص- ا-ب-د-ر-.- ----------------------------------- ‫صحن بطاطا مقلية مع صلصة البندورة.‬ 0
sh-n bi---a-a m--li-ta--------l-a---l--n---a-a. s--- b------- m-------- m-- s----- a----------- s-i- b-t-t-n- m-q-i-t-n m-e s-l-a- a-b-n-u-a-a- ----------------------------------------------- shin bitatana maqliatan mae sulsat albandurata.
И двапут с мајонезом. ‫وصحن-ن-م---------ي--‬ ‫------ م- ا---------- ‫-ص-ن-ن م- ا-م-ي-ن-ز-‬ ---------------------- ‫وصحنان مع المايونيز،‬ 0
wsah-an m-e alm-yu---, w------ m-- a--------- w-a-n-n m-e a-m-y-n-z- ---------------------- wsahnan mae almayuniz,
И трипут пржену кобасицу са сенфом. ‫وث--ث--مع-ن-ا-ق------ وخ-دل-‬ ‫------ م- ن---- م---- و------ ‫-ث-ا-ة م- ن-ا-ق م-ل-ة و-ر-ل-‬ ------------------------------ ‫وثلاثة مع نقانق مقلية وخردل.‬ 0
w-hala-hat---e-n---n-q maq--i-t---k----d--. w--------- m-- n------ m------- w---------- w-h-l-t-a- m-e n-q-n-q m-q-l-a- w-k-a-a-i-. ------------------------------------------- wthalathat mae nuqaniq maqaliat wakharadil.
Какво поврће имате? ‫م---ي -ل-ضرو-ت --ت--ل--كم؟‬ ‫-- ه- ا------- ا--- ل------ ‫-ا ه- ا-خ-ر-ا- ا-ت- ل-ي-م-‬ ---------------------------- ‫ما هي الخضروات التي لديكم؟‬ 0
ma-hi-a--------- -l-- -adayka-? m- h- a--------- a--- l-------- m- h- a-k-a-r-a- a-t- l-d-y-a-? ------------------------------- ma hi alkhadruat alty ladaykam?
Имате ли пасуља? ‫أ--ي-م -ب-ف-ص--يا-؟‬ ‫------ ح- ف--------- ‫-ل-ي-م ح- ف-ص-ل-ا-؟- --------------------- ‫ألديكم حب فاصولياء؟‬ 0
al-di-u- -u-un fas--y-'a? a------- h---- f--------- a-u-i-u- h-b-n f-s-l-a-a- ------------------------- aludikum hubun faswlya'a?
Имате ли карфиола? ‫--د-كم ق----- --ز--ة؟‬ ‫------ ق----- / ز----- ‫-ل-ي-م ق-ن-ي- / ز-ر-؟- ----------------------- ‫ألديكم قرنبيط / زهرة؟‬ 0
al-d-y--m q--na----- z---a-a? a-------- q------- / z------- a-u-a-k-m q-r-a-i- / z-h-a-a- ----------------------------- aludaykum qarnabit / zahrata?
Ја радо једем кукуруз. ‫أح- أك----ذ--.‬ ‫--- أ-- ا------ ‫-ح- أ-ل ا-ذ-ة-‬ ---------------- ‫أحب أكل الذرة.‬ 0
a-ab '--l --d------. a--- '--- a--------- a-a- '-k- a-d-i-a-a- -------------------- ahab 'akl aldhirata.
Ја радо једем краставце. ‫أحب--كل-ا-خ----‬ ‫--- أ-- ا------- ‫-ح- أ-ل ا-خ-ا-.- ----------------- ‫أحب أكل الخيار.‬ 0
ah------l -lk-i-r-. a--- '--- a-------- a-a- '-k- a-k-i-r-. ------------------- ahab 'akl alkhiara.
Ја радо једем парадајз. ‫أح- ------بن-ور--‬ ‫--- أ-- ا--------- ‫-ح- أ-ل ا-ب-د-ر-.- ------------------- ‫أحب أكل البندورة.‬ 0
a--b -a-l a--a---r--. a--- '--- a---------- a-a- '-k- a-b-n-u-a-. --------------------- ahab 'akl albandurat.
Једете ли и Ви радо празилук? ‫أ--ب-ا---ا- أ-ض-ا ؟‬ ‫---- ا----- أ---- ؟- ‫-ت-ب ا-ك-ا- أ-ض-ا ؟- --------------------- ‫أتحب الكراث أيضًا ؟‬ 0
ia-a--- ---i-a-h--yd--- ? i------ a------- a----- ? i-t-h-b a-k-r-t- a-d-n- ? ------------------------- iatahab alkirath aydana ?
Једете ли Ви радо и кисели купус? ‫-ت-- --ل- -لملفو--أي--- -‬ ‫---- م--- ا------ أ---- ؟- ‫-ت-ب م-ل- ا-م-ف-ف أ-ض-ا ؟- --------------------------- ‫أتحب مخلل الملفوف أيضًا ؟‬ 0
iat-ha--mukhl---a--l-wf--y-a-a-? i------ m------ a------ a----- ? i-t-h-b m-k-l-l a-m-f-f a-d-n- ? -------------------------------- iatahab mukhlal almlfwf aydana ?
Једете ли Ви радо и лећу? ‫------ل-دس--يضً- ؟‬ ‫---- ا---- أ---- ؟- ‫-ت-ب ا-ع-س أ-ض-ا ؟- -------------------- ‫أتحب العدس أيضًا ؟‬ 0
i-ta--b-a---------a---? i------ a----- a----- ? i-t-h-b a-e-d- a-d-n- ? ----------------------- iatahab aleuds aydana ?
Једеш ли и ти радо шаргарепу? ‫أتحب-أيضاَ -ل-ز-؟‬ ‫---- أ---- ا------ ‫-ت-ب أ-ض-َ ا-ج-ر-‬ ------------------- ‫أتحب أيضاَ الجزر؟‬ 0
at-h-- ayd- -lj---? a----- a--- a------ a-a-a- a-d- a-j-z-? ------------------- atahab ayda aljazr?
Једеш ли и ти радо брокулe? ‫---ب-----ً ------لي؟‬ ‫---- أ---- ا--------- ‫-ت-ب أ-ض-ً ا-ب-و-ل-؟- ---------------------- ‫أتحب أيضاً البروكلي؟‬ 0
atahab-ay-aa- alba-u-a--? a----- a----- a---------- a-a-a- a-d-a- a-b-r-k-l-? ------------------------- atahab aydaan albarukali?
Једеш ли и ти радо паприку? ‫-ت---أ-ض--ال-ل-ل-ال-ح---‬ ‫---- أ--- ا----- ا------- ‫-ت-ب أ-ض- ا-ف-ف- ا-أ-م-؟- -------------------------- ‫أتحب أيضا الفلفل الأحمر؟‬ 0
a--h-b '--daa- -l--lf-l -l-a--ara? a----- '------ a------- a--------- a-u-a- '-y-a-n a-f-l-i- a-'-h-a-a- ---------------------------------- atuhab 'aydaan alfilfil al'ahmara?
Ја не волим лук. ‫-ا أ-ب الب--.‬ ‫-- أ-- ا------ ‫-ا أ-ب ا-ب-ل-‬ --------------- ‫لا أحب البصل.‬ 0
la --h----alb----. l- '----- a------- l- '-h-b- a-b-s-a- ------------------ la 'uhibu albasla.
Ја не волим маслине. ‫---أح- ا-ز--ون.‬ ‫-- أ-- ا-------- ‫-ا أ-ب ا-ز-ت-ن-‬ ----------------- ‫لا أحب الزيتون.‬ 0
la-'---bu al--y-u-. l- '----- a-------- l- '-h-b- a-z-y-u-. ------------------- la 'uhibu alzaytun.
Ја не волим гљиве. ‫---أ-- -لفطر.‬ ‫-- أ-- ا------ ‫-ا أ-ب ا-ف-ر-‬ --------------- ‫لا أحب الفطر.‬ 0
l-a-'u--bu-a--atr-. l-- '----- a------- l-a '-h-b- a-f-t-a- ------------------- laa 'uhibu alfatra.

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!