Рјечник

sr У ресторану 4   »   el Στο εστιατόριο 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [τριάντα δύο]

32 [triánta dýo]

Στο εστιατόριο 4

[Sto estiatório 4]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски грчки Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. Μί- μ----- π------ τ-------- μ- κ-----. Μία μερίδα πατάτες τηγανητές με κέτσαπ. 0
M-- m----- p------ t-------- m- k-----. Mí- m----- p------ t-------- m- k-----. Mía merída patátes tēganētés me kétsap. M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------.
И двапут с мајонезом. Κα- δ-- μ------ μ- μ--------. Και δύο μερίδες με μαγιονέζα. 0
K-- d-- m------ m- m--------. Ka- d-- m------ m- m--------. Kai dýo merídes me magionéza. K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a. ----------------------------.
И трипут пржену кобасицу са сенфом. Κα- τ---- μ------ ψ--- λ-------- μ- μ--------. Και τρεις μερίδες ψητό λουκάνικο με μουστάρδα. 0
K-- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Ka- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda. K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a. ----------------------------------------------.
Какво поврће имате? Τι λ------- έ----; Τι λαχανικά έχετε; 0
T- l-------- é-----? Ti l-------- é-----? Ti lachaniká échete? T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------?
Имате ли пасуља? Έχ--- φ--------; Έχετε φασολάκια; 0
É----- p---------? Éc---- p---------? Échete phasolákia? É-h-t- p-a-o-á-i-? -----------------?
Имате ли карфиола? Έχ--- κ---------; Έχετε κουνουπίδι; 0
É----- k---------? Éc---- k---------? Échete kounoupídi? É-h-t- k-u-o-p-d-? -----------------?
Ја радо једем кукуруз. Μο- α----- τ- κ--------. Μου αρέσει το καλαμπόκι. 0
M-- a----- t- k--------. Mo- a----- t- k--------. Mou arései to kalampóki. M-u a-é-e- t- k-l-m-ó-i. -----------------------.
Ја радо једем краставце. Μο- α------ τ- α-------. Μου αρέσουν τα αγγούρια. 0
M-- a------ t- a-------. Mo- a------ t- a-------. Mou arésoun ta angoúria. M-u a-é-o-n t- a-g-ú-i-. -----------------------.
Ја радо једем парадајз. Μο- α------ ο- ν-------. Μου αρέσουν οι ντομάτες. 0
M-- a------ o- n-------. Mo- a------ o- n-------. Mou arésoun oi ntomátes. M-u a-é-o-n o- n-o-á-e-. -----------------------.
Једете ли и Ви радо празилук? Σα- α------ κ-- ε--- τ- π----; Σας αρέσουν και εσάς τα πράσα; 0
S-- a------ k-- e--- t- p----? Sa- a------ k-- e--- t- p----? Sas arésoun kai esás ta prása? S-s a-é-o-n k-i e-á- t- p-á-a? -----------------------------?
Једете ли Ви радо и кисели купус? Σα- α----- κ-- ε--- τ- ξ---------; Σας αρέσει και εσάς το ξινολάχανο; 0
S-- a----- k-- e--- t- x----------? Sa- a----- k-- e--- t- x----------? Sas arései kai esás to xinoláchano? S-s a-é-e- k-i e-á- t- x-n-l-c-a-o? ----------------------------------?
Једете ли Ви радо и лећу? Σα- α------ κ-- ε--- ο- φ----; Σας αρέσουν και εσάς οι φακές; 0
S-- a------ k-- e--- o- p-----? Sa- a------ k-- e--- o- p-----? Sas arésoun kai esás oi phakés? S-s a-é-o-n k-i e-á- o- p-a-é-? ------------------------------?
Једеш ли и ти радо шаргарепу? Σο- α------ κ-- σ--- τ- κ-----; Σου αρέσουν και σένα τα καρότα; 0
S-- a------ k-- s--- t- k-----? So- a------ k-- s--- t- k-----? Sou arésoun kai séna ta karóta? S-u a-é-o-n k-i s-n- t- k-r-t-? ------------------------------?
Једеш ли и ти радо брокулe? Σο- α----- κ-- σ--- τ- μ-------; Σου αρέσει και σένα το μπρόκολο; 0
S-- a----- k-- s--- t- m-------? So- a----- k-- s--- t- m-------? Sou arései kai séna to mprókolo? S-u a-é-e- k-i s-n- t- m-r-k-l-? -------------------------------?
Једеш ли и ти радо паприку? Σο- α----- κ-- σ--- η π------; Σου αρέσει και σένα η πιπεριά; 0
S-- a----- k-- s--- ē p------? So- a----- k-- s--- ē p------? Sou arései kai séna ē piperiá? S-u a-é-e- k-i s-n- ē p-p-r-á? -----------------------------?
Ја не волим лук. Δε- μ-- α----- τ- κ-------. Δεν μου αρέσει το κρεμμύδι. 0
D-- m-- a----- t- k-------. De- m-- a----- t- k-------. Den mou arései to kremmýdi. D-n m-u a-é-e- t- k-e-m-d-. --------------------------.
Ја не волим маслине. Δε- μ-- α------ ο- ε----. Δεν μου αρέσουν οι ελιές. 0
D-- m-- a------ o- e----. De- m-- a------ o- e----. Den mou arésoun oi eliés. D-n m-u a-é-o-n o- e-i-s. ------------------------.
Ја не волим гљиве. Δε- μ-- α------ τ- μ--------. Δεν μου αρέσουν τα μανιτάρια. 0
D-- m-- a------ t- m--------. De- m-- a------ t- m--------. Den mou arésoun ta manitária. D-n m-u a-é-o-n t- m-n-t-r-a. ----------------------------.

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!