Рјечник

sr У ресторану 4   »   id Di Restoran 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [tiga puluh dua]

Di Restoran 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. Se----- k------ g----- d----- s--- t----. Seporsi kentang goreng dengan saus tomat. 0
И двапут с мајонезом. Da- d-- p---- d----- m------. Dan dua porsi dengan mayones. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. Da- t--- s---- p------- d----- m-----. Dan tiga sosis panggang dengan mustar. 0
Какво поврће имате? Sa----- a-- y--- A--- p----? Sayuran apa yang Anda punya? 0
Имате ли пасуља? An-- p---- k--------------? Anda punya kacang-kacangan? 0
Имате ли карфиола? An-- p---- k------ k--? Anda punya kembang kol? 0
Ја радо једем кукуруз. Sa-- s--- m---- j-----. Saya suka makan jagung. 0
Ја радо једем краставце. Sa-- s--- m---- t----. Saya suka makan timun. 0
Ја радо једем парадајз. Sa-- s--- m---- t----. Saya suka makan tomat. 0
Једете ли и Ви радо празилук? Ap---- A--- j--- s--- m---- b----- p---? Apakah Anda juga suka makan bawang prei? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? Ap---- A--- j--- s--- m---- a----- k----? Apakah Anda juga suka makan asinan kubis? 0
Једете ли Ви радо и лећу? Ap---- A--- j--- s--- m---- k----- l-----? Apakah Anda juga suka makan kacang lentil? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? Ap---- k--- j--- s--- m---- w-----? Apakah kamu juga suka makan wortel? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? Ap---- k--- j--- s--- m---- b------? Apakah kamu juga suka makan brokoli? 0
Једеш ли и ти радо паприку? Ap---- k--- j--- s--- m---- p------? Apakah kamu juga suka makan paprika? 0
Ја не волим лук. Sa-- t---- s--- b----- b-----. Saya tidak suka bawang bombay. 0
Ја не волим маслине. Sa-- t---- s--- b--- z-----. Saya tidak suka buah zaitun. 0
Ја не волим гљиве. Sa-- t---- s--- j----. Saya tidak suka jamur. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!