Рјечник

sr У ресторану 4   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [ముప్పై రెండు]

32 [Muppai reṇḍu]

రెస్టారెంట్ వద్ద 4

[Resṭāreṇṭ vadda 4]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. న--ు చ-ప్స- - ఫ--ె------ర--లు--ె-ప్--ో----ా-ి న--- చ----- / ఫ------ ఫ--- ల- క---- త- క----- న-క- చ-ప-స- / ఫ-ర-ం-్ ఫ-ర- ల- క-చ-్ త- క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు చిప్స్ / ఫ్రెంచ్ ఫ్రై లు కెచప్ తో కావాలి 0
Nāk----ps/ p----̄--phr-i lu -e-ap-t----v-li N--- c---- p------ p---- l- k---- t- k----- N-k- c-p-/ p-r-n-c p-r-i l- k-c-p t- k-v-l- ------------------------------------------- Nāku cips/ phren̄c phrai lu kecap tō kāvāli
И двапут с мајонезом. అ---ే-ర-ండు -ా--న--ేజ--త- కా--లి అ---- ర---- మ--------- త- క----- అ-ా-ే ర-ం-ు మ-య-న-న-జ- త- క-వ-ల- -------------------------------- అలాగే రెండు మాయొన్నేజ్ తో కావాలి 0
Alāg- r-------y--n-j -ō -āv--i A---- r---- m------- t- k----- A-ā-ē r-ṇ-u m-y-n-ē- t- k-v-l- ------------------------------ Alāgē reṇḍu māyonnēj tō kāvāli
И трипут пржену кобасицу са сенфом. ఇ-క- -ూడ- --స--- ల--మస-ట--డ్-త- కా-ాలి ఇ--- మ--- స----- ల- మ------- త- క----- ఇ-క- మ-డ- స-స-జ- ల- మ-్-ర-డ- త- క-వ-ల- -------------------------------------- ఇంకా మూడు సాసేజ్ లు మస్టర్డ్ తో కావాలి 0
I-k- m-ḍ- sā-ē--l---a---rḍ --------i I--- m--- s---- l- m------ t- k----- I-k- m-ḍ- s-s-j l- m-s-a-ḍ t- k-v-l- ------------------------------------ Iṅkā mūḍu sāsēj lu masṭarḍ tō kāvāli
Какво поврће имате? మీ-వ-్----- --రగా--ు -న్నాయ-? మ- వ--- ఏ ఏ క------- ఉ------- మ- వ-్- ఏ ఏ క-ర-ా-ల- ఉ-్-ా-ి- ----------------------------- మీ వద్ద ఏ ఏ కూరగాయలు ఉన్నాయి? 0
M- v--da --ē kū-agāyalu -n-āy-? M- v---- ē ē k--------- u------ M- v-d-a ē ē k-r-g-y-l- u-n-y-? ------------------------------- Mī vadda ē ē kūragāyalu unnāyi?
Имате ли пасуља? మ----్ద చిక్-ు-్ళ----్-ా--? మ- వ--- చ--------- ఉ------- మ- వ-్- చ-క-క-ళ-ళ- ఉ-్-ా-ా- --------------------------- మీ వద్ద చిక్కుళ్ళు ఉన్నాయా? 0
M------- -ik---ḷ---nn-yā? M- v---- c------- u------ M- v-d-a c-k-u-ḷ- u-n-y-? ------------------------- Mī vadda cikkuḷḷu unnāyā?
Имате ли карфиола? మీ---్ద కాల-ఫ--వ-----ద-? మ- వ--- క--------- ఉ---- మ- వ-్- క-ల-ఫ-ల-ర- ఉ-ద-? ------------------------ మీ వద్ద కాలిఫ్లవర్ ఉందా? 0
Mī v-----kā---h--var-u--ā? M- v---- k---------- u---- M- v-d-a k-l-p-l-v-r u-d-? -------------------------- Mī vadda kāliphlavar undā?
Ја радо једем кукуруз. నాకు---క-క-జ-న-న క-క--- ---ాల-టే ఇష్-ం న--- మ---- జ---- క----- త------- ఇ---- న-క- మ-క-క జ-న-న క-క-ల- త-న-ల-ట- ఇ-్-ం -------------------------------------- నాకు మొక్క జొన్న కంకులు తినాలంటే ఇష్టం 0
Nāk--mo--- -o--a-k---u-u-t-n--aṇ-- ----ṁ N--- m---- j---- k------ t-------- i---- N-k- m-k-a j-n-a k-ṅ-u-u t-n-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ ---------------------------------------- Nāku mokka jonna kaṅkulu tinālaṇṭē iṣṭaṁ
Ја радо једем краставце. న-క---ోస--- -ిన-ం-అ-ట- -ష్-ం న--- ద----- త---- అ--- ఇ---- న-క- ద-స-ా- త-న-ం అ-ట- ఇ-్-ం ---------------------------- నాకు దోసకాయ తినడం అంటే ఇష్టం 0
Nāk- dōsak-y- -i-a-a---------ṭaṁ N--- d------- t------ a--- i---- N-k- d-s-k-y- t-n-ḍ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------- Nāku dōsakāya tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Ја радо једем парадајз. నా-- ------ు త---- ---- -ష్టం న--- ట------ త---- అ--- ఇ---- న-క- ట-ా-ా-ు త-న-ం అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------------- నాకు టమాటాలు తినడం అంటే ఇష్టం 0
Nāku--a---ā-----na-----ṇ-- i---ṁ N--- ṭ------- t------ a--- i---- N-k- ṭ-m-ṭ-l- t-n-ḍ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------- Nāku ṭamāṭālu tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Једете ли и Ви радо празилук? మ-కు--ీక---ూ-- త---ం----ట-ా? మ--- ల--- క--- త---- ఇ------ మ-క- ల-క- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------- మీకు లీక్ కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M-ku-līk -ūḍā--in-ḍa--i-ṭamā? M--- l-- k--- t------ i------ M-k- l-k k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ----------------------------- Mīku līk kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Једете ли Ви радо и кисели купус? మ--- ---ర్-క్రౌత- కూడా ---డం ఇష-టమా? మ--- స---- క----- క--- త---- ఇ------ మ-క- స-వ-్ క-ర-త- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ------------------------------------ మీకు సౌవర్ క్రౌత్ కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M--u --u-a- k-a-t --ḍā ti--ḍ-ṁ---ṭ---? M--- s----- k---- k--- t------ i------ M-k- s-u-a- k-a-t k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? -------------------------------------- Mīku sauvar kraut kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Једете ли Ви радо и лећу? మీకు-ప-్-ు----స--- కూ-ా -ినడం ఇష----? మ--- ప------------ క--- త---- ఇ------ మ-క- ప-్-ు-ి-ు-ు-ు క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ------------------------------------- మీకు పప్పుదినుసులు కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M-ku p-pp--i-usu-u-k-----in-ḍa-----amā? M--- p------------ k--- t------ i------ M-k- p-p-u-i-u-u-u k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? --------------------------------------- Mīku pappudinusulu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Једеш ли и ти радо шаргарепу? మ-కు-క--ారె-్-ు క----తినడం ఇష్--ా? మ--- క--------- క--- త---- ఇ------ మ-క- క-య-ర-ట-ల- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు క్యారెట్లు కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M--- kyāreṭl- ---ā -i-a--ṁ---ṭa--? M--- k------- k--- t------ i------ M-k- k-ā-e-l- k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ---------------------------------- Mīku kyāreṭlu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Једеш ли и ти радо брокулe? మీకు బ్రొక-క--ి-క--ా తి-డం------ా? మ--- బ--------- క--- త---- ఇ------ మ-క- బ-ర-క-క-ల- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు బ్రొక్కోలి కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M-ku b-ok-ō-- --ḍā -ina--- -ṣ--mā? M--- b------- k--- t------ i------ M-k- b-o-k-l- k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ---------------------------------- Mīku brokkōli kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Једеш ли и ти радо паприку? మీ-ు -్య--్-ిక- కూడా-త--డం-------? మ--- క--------- క--- త---- ఇ------ మ-క- క-య-ప-స-క- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు క్యాప్సికం కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī-u-kyāp-ika- ---ā -in------ṣ-a--? M--- k-------- k--- t------ i------ M-k- k-ā-s-k-ṁ k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ----------------------------------- Mīku kyāpsikaṁ kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Ја не волим лук. న-క--ఉల్లి------ే---్టం-లేదు న--- ఉ----------- ఇ---- ల--- న-క- ఉ-్-ి-ా-ల-ట- ఇ-్-ం ల-ద- ---------------------------- నాకు ఉల్లిపాయలంటే ఇష్టం లేదు 0
Nāk--ull---y--aṇ-- i-ṭ-----du N--- u------------ i---- l--- N-k- u-l-p-y-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- ----------------------------- Nāku ullipāyalaṇṭē iṣṭaṁ lēdu
Ја не волим маслине. నాక- ఓ-ివ్లంట--ఇ------ేదు న--- ఓ-------- ఇ---- ల--- న-క- ఓ-ి-్-ం-ే ఇ-్-ం ల-ద- ------------------------- నాకు ఓలివ్లంటే ఇష్టం లేదు 0
N-ku----vlaṇṭ- i-ṭ-- l-du N--- ō-------- i---- l--- N-k- ō-i-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- ------------------------- Nāku ōlivlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu
Ја не волим гљиве. నా-ు మష్ర-ంల--- -ష--ం లేదు న--- మ--------- ఇ---- ల--- న-క- మ-్-ూ-ల-ట- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------------- నాకు మష్రూంలంటే ఇష్టం లేదు 0
Nā---ma-r-n---ṭē -ṣṭa--l--u N--- m---------- i---- l--- N-k- m-ṣ-ū-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- --------------------------- Nāku maṣrūnlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!