Рјечник

sr У ресторану 4   »   tr Restoranda 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [otuz iki]

Restoranda 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. K--ç--lı---r pat-te- ---a-tma-ı. K------- b-- p------ k---------- K-t-a-l- b-r p-t-t-s k-z-r-m-s-. -------------------------------- Ketçaplı bir patates kızartması. 0
И двапут с мајонезом. V- --- t--e d- --y-n--l-. V- i-- t--- d- m--------- V- i-i t-n- d- m-y-n-z-i- ------------------------- Ve iki tane de mayonezli. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. V--üç-t-n--de -a--a--ı-s---s. V- ü- t--- d- h------- s----- V- ü- t-n- d- h-r-a-l- s-s-s- ----------------------------- Ve üç tane de hardallı sosis. 0
Какво поврће имате? Ne-tür s---ele--n---va-? N- t-- s----------- v--- N- t-r s-b-e-e-i-i- v-r- ------------------------ Ne tür sebzeleriniz var? 0
Имате ли пасуља? F-s---en-z-var mı? F--------- v-- m-- F-s-l-e-i- v-r m-? ------------------ Fasülyeniz var mı? 0
Имате ли карфиола? K-r-ıbah-r--ı--v-r --? K------------- v-- m-- K-r-ı-a-a-ı-ı- v-r m-? ---------------------- Karnıbaharınız var mı? 0
Ја радо једем кукуруз. M-s-r yem--- --v-rim. M---- y----- s------- M-s-r y-m-y- s-v-r-m- --------------------- Mısır yemeyi severim. 0
Ја радо једем краставце. Sa-a----k---m--i--ev--i-. S-------- y----- s------- S-l-t-l-k y-m-y- s-v-r-m- ------------------------- Salatalık yemeyi severim. 0
Ја радо једем парадајз. D--ates ----y- s-ve---. D------ y----- s------- D-m-t-s y-m-y- s-v-r-m- ----------------------- Domates yemeyi severim. 0
Једете ли и Ви радо празилук? Siz -e pı-asa --ver-mi--niz? S-- d- p----- s---- m------- S-z d- p-r-s- s-v-r m-s-n-z- ---------------------------- Siz de pırasa sever misiniz? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? Siz d- la-a-a-t--şusu-----r m-si---? S-- d- l----- t------ s---- m------- S-z d- l-h-n- t-r-u-u s-v-r m-s-n-z- ------------------------------------ Siz de lahana turşusu sever misiniz? 0
Једете ли Ви радо и лећу? Siz -e-m-r-i--- s---r m----iz? S-- d- m------- s---- m------- S-z d- m-r-i-e- s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Siz de mercimek sever misiniz? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? Sen------v---sev-r-m-s-n? S-- d- h---- s---- m----- S-n d- h-v-ç s-v-r m-s-n- ------------------------- Sen de havuç sever misin? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? S-n--- -ro--l----v-r-m----? S-- d- b------ s---- m----- S-n d- b-o-o-i s-v-r m-s-n- --------------------------- Sen de brokoli sever misin? 0
Једеш ли и ти радо паприку? S-n d- b-b-- -ev-r m---n? S-- d- b---- s---- m----- S-n d- b-b-r s-v-r m-s-n- ------------------------- Sen de biber sever misin? 0
Ја не волим лук. S---n--ev-e-. S---- s------ S-ğ-n s-v-e-. ------------- Soğan sevmem. 0
Ја не волим маслине. Zeyt-n-s-v---. Z----- s------ Z-y-i- s-v-e-. -------------- Zeytin sevmem. 0
Ја не волим гљиве. M-n----s-----. M----- s------ M-n-a- s-v-e-. -------------- Mantar sevmem. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!