Рјечник

sr На железници   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

[abi medeberi baburi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тигриња Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? ናብ-በ--- ት--ድ ባ-ር -----ዓ---- ? ና- በ--- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ና- በ-ሊ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
na----e----n--t--̱eyidi------i-bi-̣-jī m-‘-s- --a-? n--- b------- t-------- b----- b------ m----- a-- ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Када полази следећи воз за Париз? ናብ ----ት-ይ---ቡ- -ሕ----- -ላ ? ና- ፓ-- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ና- ፓ-ስ ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ---------------------------- ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
nab- --rīsi ti-̱-y--- -a-uri---ḥ--ī mi‘a-- ala-? n--- p----- t-------- b----- b------ m----- a-- ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Када полази следећи воз за Лондон? ና- -ንደን--ኸ-ድ -ቡር-ብ---ም-ስ ኣላ-? ና- ለ--- ት--- ባ-- ብ-- ም-- ኣ- ? ና- ለ-ደ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
na-i-l--ide-------e-i----a-ur- bi-̣--ī-m--asi al- ? n--- l------- t-------- b----- b------ m----- a-- ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
У колико часова полази воз за Варшаву? ባቡር ናብ-ዋ--ው--ዓት-ክ--ይ ------ድ? ባ-- ና- ዋ--- ስ-- ክ--- ኢ- ት---- ባ-ር ና- ዋ-ሻ- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ----------------------------- ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
babu-i-nabi--a-ish-w- si--ti----i-eyi -ya --ẖ--id-? b----- n--- w-------- s----- k------- ī-- t--------- b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
У колико часова полази воз за Штокхолм? ባ-ር-ና- --ክሆልም ስ-- -ን-ይ-ኢ- -ኸ-ድ? ባ-- ና- ስ----- ስ-- ክ--- ኢ- ት---- ባ-ር ና- ስ-ክ-ል- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------- ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b----- -ab--si--k---l-m------t--k--i-ey---ya--i-̱-----? b----- n--- s----------- s----- k------- ī-- t--------- b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
У колико часова полази воз за Будимпешту? ባ-ር ------ስት ስ----ን-- -- ትኸ-ድ? ባ-- ና- ቡ---- ስ-- ክ--- ኢ- ት---- ባ-ር ና- ቡ-ፐ-ት ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
ba-------bi ---ape-iti-si-ati-ki--d-y- -y- tiẖ-y-di? b----- n--- b--------- s----- k------- ī-- t--------- b-b-r- n-b- b-d-p-s-t- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. ኣነ --ት ባ-ር ናብ--ድሪ---ልየ ። ኣ- ቲ-- ባ-- ና- ማ--- ደ-- ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ማ-ሪ- ደ-የ ። ------------------------ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 0
a-e t--et- ----r--n--i-m-dir--i d--iy--። a-- t----- b----- n--- m------- d----- ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- m-d-r-d- d-l-y- ። ---------------------------------------- ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. ኣነ ቲ-ት --ር ናብ--ራ- ----። ኣ- ቲ-- ባ-- ና- ፕ-- ደ-- ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ፕ-ግ ደ-የ ። ----------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 0
ane --k--i --b--- -abi -iragi del--e ። a-- t----- b----- n--- p----- d----- ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- p-r-g- d-l-y- ። -------------------------------------- ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. ኣ----ት -ቡ---ብ በርን-እ--ደ-የ። ኣ- ቲ-- ባ-- ና- በ-- እ- ደ--- ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- በ-ን እ- ደ-የ- ------------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 0
a----ī---i -a--ri--ab- --r--i i-e de--y-። a-- t----- b----- n--- b----- i-- d------ a-e t-k-t- b-b-r- n-b- b-r-n- i-e d-l-y-። ----------------------------------------- ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
Када стиже воз у Беч? እታ-ባ---መ---ኢ- ----የና ት--? እ- ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ቪ-- ት--- እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ቪ-ና ት-ት- ------------------------- እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 0
it--b---r--me-a-i --a-------y-na ---a--? i-- b----- m----- ī-- a-- v----- t------ i-a b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i v-y-n- t-’-t-? ---------------------------------------- ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
Када стиже воз у Москву? እቲ -ቡ----ስ--ያ--ብ--ስ-ው ት-ቱ? እ- ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ሞ--- ት--- እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ሞ-ካ- ት-ቱ- -------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 0
i------ur--m--a-i--ya-ab- -os--a-- -i’---? i-- b----- m----- ī-- a-- m------- t------ i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i m-s-k-w- t-’-t-? ------------------------------------------ itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
Када стиже воз у Амстердам? እ--------ስ ---ኣብ-----ርዳም-ት-ቱ? እ- ባ-- መ-- ኢ- ኣ- ኣ------ ት--- እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ኣ-ስ-ር-ም ት-ቱ- ----------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 0
i-ī--abu-i---‘a-i-īy--ab----i---eri-a---t-’a-u? i-- b----- m----- ī-- a-- a------------ t------ i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i a-i-i-e-i-a-i t-’-t-? ----------------------------------------------- itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
Морам ли преседати? መ-ዓ-ያ-ክቕይ---ለ- ዶ? መ---- ክ--- ኣ-- ዶ- መ-ዓ-ያ ክ-ይ- ኣ-ኒ ዶ- ----------------- መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 0
me--‘-z--a-k--̱--y-ri---en- -o? m--------- k--------- a---- d-- m-g-‘-z-y- k-k-’-y-r- a-e-ī d-? ------------------------------- mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
С којег колосека креће воз? እታ-ባቡር -በየ-ይ--ስመ--ኢ- ት---? እ- ባ-- ካ---- መ--- ኢ- ት---- እ- ባ-ር ካ-የ-ይ መ-መ- ኢ- ት-ገ-? -------------------------- እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 0
i-a babur----beye-----me----ri īy---ib-g--i? i-- b----- k--------- m------- ī-- t-------- i-a b-b-r- k-b-y-n-y- m-s-m-r- ī-u t-b-g-s-? -------------------------------------------- ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
Има ли кола за спавање у возу? ኣ-ቲ -ቡ- መደቀ----- ኣ- ዶ? ኣ-- ባ-- መ--- ክ-- ኣ- ዶ- ኣ-ቲ ባ-ር መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 0
a-----b-buri-med-k---ī--i---ī---o do? a---- b----- m-------- k----- a-- d-- a-i-ī b-b-r- m-d-k-e-ī k-f-l- a-o d-? ------------------------------------- abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. ኣነ ናብ-ብሩሰ- -ኸዲ--ራ- -ል-። ኣ- ና- ብ--- መ-- ጥ-- ደ--- ኣ- ና- ብ-ሰ- መ-ዲ ጥ-ይ ደ-የ- ----------------------- ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 0
a-e --bi bir--eli-meẖe---------i-deliy-። a-- n--- b------- m------ t------ d------ a-e n-b- b-r-s-l- m-h-e-ī t-i-a-i d-l-y-። ----------------------------------------- ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. ኣ- ናብ ኮ-ንሃገን ---ሲ -ኬት -----የ ዝ--። ኣ- ና- ኮ----- መ--- ት-- ጥ-- እ- ዝ--- ኣ- ና- ኮ-ን-ገ- መ-ለ- ት-ት ጥ-ይ እ- ዝ-ሊ- --------------------------------- ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 0
an---a-i--op-n-h-g-ni-m-m---sī tik--i t-i-a-i-iye-z-de--። a-- n--- k----------- m------- t----- t------ i-- z------ a-e n-b- k-p-n-h-g-n- m-m-l-s- t-k-t- t-i-a-i i-e z-d-l-። --------------------------------------------------------- ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
Колико кошта место у колима за спавање? ሓደ -ታ-ኣ- መደቀሲ --ፍሊ -ንደይ-ዋግ-? ሓ- ቦ- ኣ- መ--- ---- ክ--- ዋ--- ሓ- ቦ- ኣ- መ-ቀ- --ፍ- ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------------- ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 0
h-ade--o-a ab- --d-k---ī -k---lī--in----i-wag-’u? h---- b--- a-- m-------- ------- k------- w------ h-a-e b-t- a-i m-d-k-e-ī --i-i-ī k-n-d-y- w-g-’-? ------------------------------------------------- ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...