Рјечник

sr На железници   »   uk На вокзалі

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [тридцять три]

33 [trydtsyatʹ try]

На вокзалі

[Na vokzali]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? К-л--в--п-ав---т-ся на---ижчи----тяг -о-Б----на? К--- в------------- н--------- п---- д- Б------- К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- Б-р-і-а- ------------------------------------------------ Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? 0
Ko-------r-v--a--tʹsya-n------zh-h--- po-yah--o-Ber---a? K--- v---------------- n------------- p----- d- B------- K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- B-r-i-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
Када полази следећи воз за Париз? Кол- в--пра-ля--ь-я н-й-ли---- п--яг-д----ри-а? К--- в------------- н--------- п---- д- П------ К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- П-р-ж-? ----------------------------------------------- Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? 0
Ko-y v--p-avlya--t--y- na-̆b-yzhchy-̆--otyah--o -a---h-? K--- v---------------- n------------- p----- d- P------- K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- P-r-z-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
Када полази следећи воз за Лондон? К--и-в----ав--є---я --й-ли-ч---п---г ----он--н-? К--- в------------- н--------- п---- д- Л------- К-л- в-д-р-в-я-т-с- н-й-л-ж-и- п-т-г д- Л-н-о-а- ------------------------------------------------ Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? 0
K--- --d--avl-a-etʹs-a n---bl-zh-h--- ----ah -o L-n-o-a? K--- v---------------- n------------- p----- d- L------- K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a n-y-b-y-h-h-y- p-t-a- d- L-n-o-a- -------------------------------------------------------- Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
У колико часова полази воз за Варшаву? О ---р-й-го-----ві-п-а-ля----я--о-я--д----рш--и? О к----- г----- в------------- п---- д- В------- О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- В-р-а-и- ------------------------------------------------ О котрій годині відправляється потяг до Варшави? 0
O-k------ h--yni -i-pr---yay-t---a-pot-a- -o Var-ha-y? O k------ h----- v---------------- p----- d- V-------- O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- V-r-h-v-? ------------------------------------------------------ O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
У колико часова полази воз за Штокхолм? О ---рі- -один--в----авляє-ь-- ----г -- -т-к----м-? О к----- г----- в------------- п---- д- С---------- О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- С-о-г-л-м-? --------------------------------------------------- О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? 0
O-k-tr-y̆ h-dy---vi-pr-vlya--t------oty-h--o St-k•hol---? O k------ h----- v---------------- p----- d- S----------- O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- S-o-•-o-ʹ-a- --------------------------------------------------------- O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
У колико часова полази воз за Будимпешту? О к-тр-й-го-и-- -і-пр-вл-єт--я-по----до Б-д--еш-а? О к----- г----- в------------- п---- д- Б--------- О к-т-і- г-д-н- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г д- Б-д-п-ш-а- -------------------------------------------------- О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? 0
O---triy- -odyn----d--a-l--ye-ʹsy- -oty-h do -----esh-a? O k------ h----- v---------------- p----- d- B---------- O k-t-i-̆ h-d-n- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a- d- B-d-p-s-t-? -------------------------------------------------------- O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Budapeshta?
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Я-хочу к-ит-к -о -а-рида. Я х--- к----- д- М------- Я х-ч- к-и-о- д- М-д-и-а- ------------------------- Я хочу квиток до Мадрида. 0
YA-k-o--u-kv-t-- d- M--r-da. Y- k----- k----- d- M------- Y- k-o-h- k-y-o- d- M-d-y-a- ---------------------------- YA khochu kvytok do Madryda.
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Я-х----кв---к до ---г-. Я х--- к----- д- П----- Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и- ----------------------- Я хочу квиток до Праги. 0
YA-k--c----vyto---o--ra-y. Y- k----- k----- d- P----- Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y- -------------------------- YA khochu kvytok do Prahy.
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Я ---у -в---к д---е-ну. Я х--- к----- д- Б----- Я х-ч- к-и-о- д- Б-р-у- ----------------------- Я хочу квиток до Берну. 0
Y----oc-u kv-tok d- B-r-u. Y- k----- k----- d- B----- Y- k-o-h- k-y-o- d- B-r-u- -------------------------- YA khochu kvytok do Bernu.
Када стиже воз у Беч? К--и --т----ри---а- у--іде-ь? К--- п---- п------- у В------ К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-? ----------------------------- Коли потяг прибуває у Відень? 0
Ko-y--o-y---pry-uv--- --Vi--nʹ? K--- p----- p-------- u V------ K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-? ------------------------------- Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
Када стиже воз у Москву? Кол- -отя- -р--у-а--в -оск-у? К--- п---- п------- в М------ К-л- п-т-г п-и-у-а- в М-с-в-? ----------------------------- Коли потяг прибуває в Москву? 0
K-l- pot-a- p-y----ye v -os--u? K--- p----- p-------- v M------ K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v M-s-v-? ------------------------------- Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
Када стиже воз у Амстердам? К--------г---иб---- в А-ст--д--? К--- п---- п------- в А--------- К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м- -------------------------------- Коли потяг прибуває в Амстердам? 0
K--y-pot----p--b-v--e v-A-s--r--m? K--- p----- p-------- v A--------- K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m- ---------------------------------- Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Морам ли преседати? Чи-п-ви------п-в-н---я --ресі-а--? Ч- п------ / п------ я п---------- Ч- п-в-н-н / п-в-н-а я п-р-с-д-т-? ---------------------------------- Чи повинен / повинна я пересідати? 0
Chy-p--y--n --po--nna ya--e-e--d-ty? C-- p------ / p------ y- p---------- C-y p-v-n-n / p-v-n-a y- p-r-s-d-t-? ------------------------------------ Chy povynen / povynna ya peresidaty?
С којег колосека креће воз? З-як-- колії--і---а--яєт--я --тяг? З я--- к---- в------------- п----- З я-о- к-л-ї в-д-р-в-я-т-с- п-т-г- ---------------------------------- З якої колії відправляється потяг? 0
Z y--o-̈-k--i-̈ ------vl-a----s-- pot-a-? Z y----- k----- v---------------- p------ Z y-k-i- k-l-i- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a-? ----------------------------------------- Z yakoï koliï vidpravlyayetʹsya potyah?
Има ли кола за спавање у возу? Ч--- --аль-ий-вагон ---от--і? Ч- є с------- в---- у п------ Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-? ----------------------------- Чи є спальний вагон у потязі? 0
C-y ye ---lʹ---̆--ahon-u-pot----? C-- y- s-------- v---- u p------- C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i- --------------------------------- Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Я -очу--------- ----------о-Бр-сс---. Я х--- к----- в о--- б-- д- Б-------- Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-. ------------------------------------- Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0
YA -h-----kvy-o- - -dy- b-- d- --y---e-y-. Y- k----- k----- v o--- b-- d- B---------- Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-. ------------------------------------------ YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Я--очу -в-р-тн---к---о- д------нгаг-на. Я х--- з-------- к----- д- К----------- Я х-ч- з-о-о-н-й к-и-о- д- К-п-н-а-е-а- --------------------------------------- Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. 0
YA -hochu zv---t-iy̆-kv-tok do Ko------en-. Y- k----- z--------- k----- d- K----------- Y- k-o-h- z-o-o-n-y- k-y-o- d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------- YA khochu zvorotniy̆ kvytok do Kopenhahena.
Колико кошта место у колима за спавање? Скі-ь-и -ош-у- м-----в---а-----у ------? С------ к----- м---- в с-------- в------ С-і-ь-и к-ш-у- м-с-е в с-а-ь-о-у в-г-н-? ---------------------------------------- Скільки коштує місце в спальному вагоні? 0
S-----y kos--uy-----ts--- -p----om-----on-? S------ k------- m----- v s-------- v------ S-i-ʹ-y k-s-t-y- m-s-s- v s-a-ʹ-o-u v-h-n-? ------------------------------------------- Skilʹky koshtuye mistse v spalʹnomu vahoni?

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...