Рјечник

sr На железници   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

[station par]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? ‫اگل- ---ن-برلن-----ئ- -ب جا-ے گ-؟‬ ‫---- ٹ--- ب--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- ب-ل- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a-li--rain B-rli- k-b j----g-? a--- t---- B----- k-- j--- g-- a-l- t-a-n B-r-i- k-b j-y- g-? ------------------------------ agli train Berlin kab jaye gi?
Када полази следећи воз за Париз? ‫-------ی--پ-ر--کے ل-ے ک- -ائے-گ-؟‬ ‫---- ٹ--- پ--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- پ-ر- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a-li-t--in-Pa----ka----y--gi? a--- t---- P---- k-- j--- g-- a-l- t-a-n P-r-s k-b j-y- g-? ----------------------------- agli train Paris kab jaye gi?
Када полази следећи воз за Лондон? ‫اگ-ی----ن لن---ک- ل-- -ب جائے-گی؟‬ ‫---- ٹ--- ل--- ک- ل-- ک- ج--- گ--- ‫-گ-ی ٹ-ی- ل-د- ک- ل-ے ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------------------- ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a--i-----n Lon--n kab-ja-----? a--- t---- L----- k-- j--- g-- a-l- t-a-n L-n-o- k-b j-y- g-? ------------------------------ agli train London kab jaye gi?
У колико часова полази воз за Варшаву? ‫--رس- -ا-ے ---ی -رین ک--- -ج- روا-ہ ہو ---‬ ‫----- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-ا-س- ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- -------------------------------------------- ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
va-s--j-ne-wa-i---ain ---ne----j-- --w----h- gi? v---- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- v-r-a j-n- w-l- t-a-n k-t-e- b-j-y r-w-n- h- g-? ------------------------------------------------ varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
У колико часова полази воз за Штокхолм? ‫اس-اکہ-----نے---لی ------ت-ے-ب-ے-روان-----گ--‬ ‫-------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-س-ا-ہ-م ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ----------------------------------------------- ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
s-o-khol---an---al--tra-n-kitnay -u-e--r-w--a--- --? s-------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- s-o-k-o-m j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? ---------------------------------------------------- stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
У колико часова полази воз за Будимпешту? ‫بو-اپ-س- ---- وا-ی ٹ-ین-کتن- --ے ر-ا-ہ ہو گ-؟‬ ‫-------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--- ‫-و-ا-ی-ٹ ج-ن- و-ل- ٹ-ی- ک-ن- ب-ے ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ----------------------------------------------- ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
b----es- -ane--al--tr-i--k--na- -u-ey rawa-a h- g-? b------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-- b-d-p-s- j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? --------------------------------------------------- bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. ‫م--ے --ڈ-ڈ ک----- ٹک--چ-ہیے‬ ‫---- م---- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے م-ڈ-ڈ ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
muj-e ---r- ----i--t----- ch-hi-e m---- m---- k- a-- t----- c------ m-j-e m-d-d k- a-k t-c-e- c-a-i-e --------------------------------- mujhe midrd ka aik ticket chahiye
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. ‫-جھ---راگ -ا ا---ٹک--چا---‬ ‫---- پ--- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے پ-ا- ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- ---------------------------- ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
mujh--pa--g -- --k-ti--e- c--h-ye m---- p---- k- a-- t----- c------ m-j-e p-r-g k- a-k t-c-e- c-a-i-e --------------------------------- mujhe parag ka aik ticket chahiye
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. ‫م--- برن----ای------چ-ہیے‬ ‫---- ب-- ک- ا-- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ب-ن ک- ا-ک ٹ-ٹ چ-ہ-ے- --------------------------- ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
mu-h--b-rn ka-aik--i---- cha---e m---- b--- k- a-- t----- c------ m-j-e b-r- k- a-k t-c-e- c-a-i-e -------------------------------- mujhe burn ka aik ticket chahiye
Када стиже воз у Беч? ‫--ی- و-ا-- -ب پ-نچے-گ--‬ ‫---- و---- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن و-ا-ا ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------- ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 0
trai- -ya-----b-p----c-e gi? t---- v---- k-- p------- g-- t-a-n v-a-a k-b p-h-n-h- g-? ---------------------------- train vyana kab puhanche gi?
Када стиже воз у Москву? ‫-ر-- ما-----ب -ہ-چے گی؟‬ ‫---- م---- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن م-س-و ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------- ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 0
train----c-- kab --hanc-- g-? t---- m----- k-- p------- g-- t-a-n m-s-o- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------- train moscow kab puhanche gi?
Када стиже воз у Амстердам? ‫-ری- -یم--ر-م--ب-پ-ن-ے گی-‬ ‫---- ا------- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن ا-م-ٹ-ڈ- ک- پ-ن-ے گ-؟- ---------------------------- ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 0
t---n -ym----m-----puh-nc-----? t---- a------- k-- p------- g-- t-a-n a-m-t-d- k-b p-h-n-h- g-? ------------------------------- train aymstrdm kab puhanche gi?
Морам ли преседати? ‫ک-ا --ھ------ -دل-- ہو -ی؟‬ ‫--- م--- ٹ--- ب---- ہ- گ--- ‫-ی- م-ھ- ٹ-ی- ب-ل-ا ہ- گ-؟- ---------------------------- ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 0
ky----jhe ---in-ba--l-a--o ga? k-- m---- t---- b------ h- g-- k-a m-j-e t-a-n b-d-l-a h- g-? ------------------------------ kya mujhe train badalna ho ga?
С којег колосека креће воз? ‫ٹری---س-پل-ٹ -ار- س- چلے گ-؟‬ ‫---- ک- پ--- ف--- س- چ-- گ--- ‫-ر-ن ک- پ-ی- ف-ر- س- چ-ے گ-؟- ------------------------------ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 0
t-----------at--for- s--ch-la--g-? t---- k-- p---- f--- s- c----- g-- t-a-n k-s p-a-e f-r- s- c-a-a- g-? ---------------------------------- train kis plate form se chalay gi?
Има ли кола за спавање у возу? ‫کی--ٹ----می--سو------سہ-ل- ہ--‬ ‫--- ٹ--- م-- س--- ک- س---- ہ--- ‫-ی- ٹ-ی- م-ں س-ن- ک- س-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 0
ky- tr--n -ei--son-y -i-s-ho-la- -ai? k-- t---- m--- s---- k- s------- h--- k-a t-a-n m-i- s-n-y k- s-h-o-a- h-i- ------------------------------------- kya train mein sonay ki sahoolat hai?
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. ‫م--ے ص----ر--ز-----ا-ٹ-ٹ----ی-‬ ‫---- ص-- ب---- ت- ک- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ص-ف ب-س-ز ت- ک- ٹ-ٹ چ-ہ-ے- -------------------------------- ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m-jhe----f-b-s-z---k--a ----et chah-ye m---- s--- b---- t-- k- t----- c------ m-j-e s-r- b-s-z t-k k- t-c-e- c-a-i-e -------------------------------------- mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. ‫---ے -و-ن--یگن-آ-- -انے ک- ٹکٹ----یے‬ ‫---- ک--- ہ--- آ-- ج--- ک- ٹ-- چ----- ‫-ج-ے ک-پ- ہ-گ- آ-ے ج-ن- ک- ٹ-ٹ چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---e-c--p-- hig- -n-- jan--k- -i--e--c-ah--e m---- c----- h--- a--- j--- k- t----- c------ m-j-e c-u-o- h-g- a-a- j-n- k- t-c-e- c-a-i-e --------------------------------------------- mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
Колико кошта место у колима за спавање? ‫سلی---م-ں -ی--ج-ہ ----ی--قیم- -ے-‬ ‫----- م-- ا-- ج-- ک- ک-- ق--- ہ--- ‫-ل-پ- م-ں ا-ک ج-ہ ک- ک-ا ق-م- ہ-؟- ----------------------------------- ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 0
s-i-er -ein---k --gah--- ky- qe-ma---ai? s----- m--- a-- j---- k- k-- q----- h--- s-i-e- m-i- a-k j-g-h k- k-a q-e-a- h-i- ---------------------------------------- sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...