Рјечник

sr У возу   »   fr Dans le train

34 [тридесет и четири]

У возу

У возу

34 [trente-quatre]

Dans le train

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Да ли je то воз за Берлин? E---ce q-e--’-s- le -rain---ur B--lin-? E----- q-- c---- l- t---- p--- B----- ? E-t-c- q-e c-e-t l- t-a-n p-u- B-r-i- ? --------------------------------------- Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Када креће воз? Qua-- ----c- -u---- -r-i--p-r- ? Q---- e----- q-- l- t---- p--- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n p-r- ? -------------------------------- Quand est-ce que le train part ? 0
Када стиже воз у Берлин? Q--nd -------q-e--e tr-i---r---- --B-rli- ? Q---- e----- q-- l- t---- a----- à B----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à B-r-i- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
Извините, смем ли проћи? Par--n,-est-c----- je-po-----s -as----? P------ e----- q-- j- p------- p----- ? P-r-o-, e-t-c- q-e j- p-u-r-i- p-s-e- ? --------------------------------------- Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
Мислим да је то моје место. Je---oi- -u- c---t-ma -la-e. J- c---- q-- c---- m- p----- J- c-o-s q-e c-e-t m- p-a-e- ---------------------------- Je crois que c’est ma place. 0
Мислим да седите на мом месту. J- -ro-----e vo-- ê-es -s--s à--a -l---. J- c---- q-- v--- ê--- a---- à m- p----- J- c-o-s q-e v-u- ê-e- a-s-s à m- p-a-e- ---------------------------------------- Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
Где су кола за спавање? O--est-le w-gon---t ? O- e-- l- w-------- ? O- e-t l- w-g-n-l-t ? --------------------- Où est le wagon-lit ? 0
Кола за спавање су на крају воза. L--w-g-n---- -st -n q-eu- -- ---i-. L- w-------- e-- e- q---- d- t----- L- w-g-n-l-t e-t e- q-e-e d- t-a-n- ----------------------------------- Le wagon-lit est en queue de train. 0
А где је вагон за ручавање? – На почетку. E- où-est le-wa-on-re--au-an- --– -----t-. E- o- e-- l- w--------------- ? – E- t---- E- o- e-t l- w-g-n-r-s-a-r-n- ? – E- t-t-. ------------------------------------------ Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
Могу ли спавати доле? P--s--e --rm---en-b-s-? P------ d----- e- b-- ? P-i---e d-r-i- e- b-s ? ----------------------- Puis-je dormir en bas ? 0
Могу ли спавати у средини? P--s--e d--m-- a- m--ie--? P------ d----- a- m----- ? P-i---e d-r-i- a- m-l-e- ? -------------------------- Puis-je dormir au milieu ? 0
Могу ли спавати горе? Pu----e d--mir-e--ha-t ? P------ d----- e- h--- ? P-i---e d-r-i- e- h-u- ? ------------------------ Puis-je dormir en haut ? 0
Када смо на граници? Q-an- -e-o----o-s - la f--n-i--e-? Q---- s---------- à l- f-------- ? Q-a-d s-r-n---o-s à l- f-o-t-è-e ? ---------------------------------- Quand serons-nous à la frontière ? 0
Колико траје вожња до Берлина? C-mb-e- -e temp--d--- l---ra-e- ju--u’---er-i--? C------ d- t---- d--- l- t----- j------ B----- ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- t-a-e- j-s-u-à B-r-i- ? ------------------------------------------------ Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
Да ли воз касни? Le-t-a-n a---il-du-ret-r- ? L- t---- a----- d- r----- ? L- t-a-n a-t-i- d- r-t-r- ? --------------------------- Le train a-t-il du retard ? 0
Имате ли нешто за читати? A--z-v-us-quelq-e -hose-- --re ? A-------- q------ c---- à l--- ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e à l-r- ? -------------------------------- Avez-vous quelque chose à lire ? 0
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Pe----n -v-i---u-lq-- c-o---à ma--e---- - --ir- ic- ? P------ a---- q------ c---- à m----- e- à b---- i-- ? P-u---n a-o-r q-e-q-e c-o-e à m-n-e- e- à b-i-e i-i ? ----------------------------------------------------- Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Pouve--v--s -- ----i------ ---e-r-s-? P---------- m- r-------- à 7 h----- ? P-u-e---o-s m- r-v-i-l-r à 7 h-u-e- ? ------------------------------------- Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

Бебе читају са усана!

Кад бебе уче да говоре, усредсређују се на уста родитеља. Ово су установили психолози за развој. Бебе почињу да читају са усана отприлике са шест месеци. Овако уче како морају да обликују уста да би производили звуке. Са годину дана су бебе већ у стању да разумеју неколике речи. Тек од тада оне почињу да људима опет гледају у очи. Чинећи то, долазе до многих важних информација. Гледајући родитеље у очи, могу знати да ли су ови срећни или тужни. На овај начин се упознавају са светом емоција. Занимљива ситуација настаје када им се неко обрати на страном језику. У том случају, бебе поново почињу да читају са усана. Тако уче како да производе стране звуке. Зато треба, када разговарате са бебом, да јој се увек директно обраћате. Бебама је неопходан дијалог да би се правилно развијале. Посебно родитељи често понављају то што беба каже. На тај начин бебе добијају повратну информацију. Повратна информација је за њих врло важан. Само тако могу знати да их је човек разумео. Оваква потврда мотивише бебу. И зато се и даље забављају док уче да говоре. Није довољно једној беби пуштати аудио траке. Научници су доказали да бебе стварно умеју да читају са усана. У експериментима су им пуштани филмови без тона. Били су то филмови и на њиховом матерњем и на страним језицима. Филмове на матерњем језику бебе су дуже гледале. Било је очигледно да су при том биле много пажљивије. Ипак су прве речи које једна беба изговори широм света исте. “Мама” и “тата” - ове речи су лаке, без обзира о ком се јези
Да ли си знао?
Пољски спада у западнословенске језике. То је матерњи језик за више од 45 милиона људи. Они углавном живе у Пољској и у многим земљама Источне Европе. Пољски исељеници су свој језик пренели и на друге континенте. Тако у целом свету има око 60 милиона људи који говоре пољски. После руског је то слoвенски језик с највише говорника. Пољски је у уском сродству са чешким и словачким. Модерни пољски књижевни језик се развио из различитих дијалеката. Данас скоро да нема дијалеката пошто већина Пољака користи стандардни језик. Пољска абецеда користи латинична слова и има 35 слова. Увек се наглашава предзадњи слог једне ријечи. Граматика разликује седам падежа и три рода. Скоро сваки крај речи се деклинира или конјугира. Пољски тиме не спада баш обавезно у најлакше језике… Али ускоро ће постати један од најважнијих језика Европе!