Рјечник

sr Јавни локални саобраћај   »   fi Julkinen paikallisliikenne

36 [тридесет и шест]

Јавни локални саобраћај

Јавни локални саобраћај

36 [kolmekymmentäkuusi]

Julkinen paikallisliikenne

Изаберите како желите да видите превод:   
српски фински Игра Више
Где је аутобуска станица? Mi--- o- b-----------? Missä on bussipysäkki? 0
Који аутобус вози у центар? Mi-- b---- a--- k---------? Mikä bussi ajaa keskustaan? 0
Коју линију морам узети? Mi--- b---------- m---- p------ o----? Minkä bussilinjan minun pitäisi ottaa? 0
Морам ли преседати? Pi----- m---- v------ b-----? Pitääkö minun vaihtaa bussia? 0
Где морам пресести? Mi--- m---- p---- v------ b-----? Missä minun pitää vaihtaa bussia? 0
Колико кошта карта? Mi-- y--- l---- m-----? Mitä yksi lippu maksaa? 0
Колико станица има до центра? Ku---- m---- p------- o- k---------? Kuinka monta pysäkkiä on keskustaan? 0
Морате овде изаћи. Te---- t----- j---- t---- p---. Teidän täytyy jäädä tässä pois. 0
Морате изаћи назад. Te---- t----- j---- t----- p---. Teidän täytyy jäädä takana pois. 0
Следећи метро долази за 5 минута. Se------ m---- t---- 5 m------- p-----. Seuraava metro tulee 5 minuutin päästä. 0
Следећи трамвај долази за 10 минута. Se------ r---------- t---- 10 m------- p-----. Seuraava raitiovaunu tulee 10 minuutin päästä. 0
Следећи аутобус долази за 15 минута. Se------ b---- t---- 15 m------- p-----. Seuraava bussi tulee 15 minuutin päästä. 0
Када вози задњи метро? Mi----- v-------- m---- m----? Milloin viimeinen metro menee? 0
Када вози задњи трамвај? Mi----- v-------- r---------- m----? Milloin viimeinen raitiovaunu menee? 0
Када вози задњи аутобус? Mi----- v-------- b---- m----? Milloin viimeinen bussi menee? 0
Имате ли возну карту? On-- t----- m----------? Onko teillä matkalippua? 0
Возну карту? – Не, немам. Ma---------? – E-- m------ e- o-- m----------. Matkalippua? – Ei, minulla ei ole matkalippua. 0
Онда морате платити казну. Si---- t----- t----- m----- s----. Sitten teidän täytyy maksaa sakko. 0

Развој језика

Сасвим је јасно зашто разговарамо једни са другима. Желимо да разменимо идеје и међусобно се разумемо. Међутим, није најјасније како је настао језик. На ту тему су се развиле многе теорије. Извесно је једино да је језик веома стар феномен. Предуслов за говор су извесне физичке црте. Оне су неопходне за стварање звукова. Још од времена Неандерталаца људи су у стању да употребљавају свој глас. На тај начин су се разликовали од животиња. Сем тога, моћан, чист глас био је неопходан чинилац самоодбране. Њиме је особа могла застрашити непријатеља. У то време су се производила оруђа и користила се ватра. Ово знање је требало на неки начин преносити. Језик је такође играо важну улогу за време лова. Једноставно споразумевање међу људима старо је преко две хиљаде година. Први лингвистички елементи били су знакови и гестови. Али, људи су желели да буду у могућности да комуницирају и у мраку. Осим тога, морали су разговарати једни с другима а да се не виде. Тако се развио глас који је заменио гестове. Језик у данашњем смислу стар је барем 50.000 година. Када је Хомо сапиенс напустио Африку, језик се раширио земаљском куглом. Тада је дошло до раздвајања језика у различитим регионима. Што ће рећи: дошло је до настанка различитих језичких породица. Оне су садржавалe само основе језичких система. У поређењу са данашњим језицима први језици су били много мање сложени. До њиховог развоја дошло је путем граматике, фонологије и семантике. Могло би се рећи да су различити језици у ствари различита решења. Али, проблем је увек био исти: На који начин да покажем о чему размишљам?
Да ли си знао?
Бразилски португалски спада у романске језике. Настао је из европског португалског. Донесен је током колонијалне политике Португала све до Јужне Америке. Данас је Бразил највећа нација на свету која говори португалски. Око 190 милиона људи говори бразилски португалски као матерњи језик. А језик има и велик утицај на друге јужноамеричке земље… Чак постоји мешани језик који садржи португалске и шпанске елементе. Некад се Бразил језички уско оријентисао на свој европски узор. Од 1930. пробудила се нова свест за бразилску културу. Бразилци су били поносни на свој језик па су желели јаче нагласити његове посебности. Али било је стално и напора да се ова два језика не раздвајају. У међувремену постоји, на пример, споразум о заједничком правопису. Највећа разлика између два варијетета данас се огледа у изговору. У бразилском језичком фонду има неколико појмова из индијанског језика којих нема у Европи. Откријте овај узбудљиви језик који спада у најважније језике на свету!