Рјечник

sr Јавни локални саобраћај   »   fr Les transports publics

36 [тридесет и шест]

Јавни локални саобраћај

Јавни локални саобраћај

36 [trente-six]

Les transports publics

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Где је аутобуска станица? Où e-- l------ d- b-- ? Où est l’arrêt du bus ? 0
Који аутобус вози у центар? Qu-- b-- v- d--- l- c----------- ? Quel bus va dans le centre-ville ? 0
Коју линију морам узети? Qu---- l---- d------ p------ ? Quelle ligne dois-je prendre ? 0
Морам ли преседати? Es---- q-- j- d--- c------ ? Est-ce que je dois changer ? 0
Где морам пресести? Où d------ c------ ? Où dois-je changer ? 0
Колико кошта карта? Co----- c---- u- b----- ? Combien coûte un billet ? 0
Колико станица има до центра? Co----- y a----- d------- j------- c----------- ? Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? 0
Морате овде изаћи. Vo-- d---- d-------- i--. Vous devez descendre ici. 0
Морате изаћи назад. Vo-- d---- d-------- à l--------. Vous devez descendre à l’arrière. 0
Следећи метро долази за 5 минута. Le p------- m---- a----- d--- c--- m------. Le prochain métro arrive dans cinq minutes. 0
Следећи трамвај долази за 10 минута. Le p------- t--- a----- d--- d-- m------. Le prochain tram arrive dans dix minutes. 0
Следећи аутобус долази за 15 минута. Le p------- b-- a----- d--- q----- m------. Le prochain bus arrive dans quinze minutes. 0
Када вози задњи метро? Qu--- p--- l- d------ m---- ? Quand part le dernier métro ? 0
Када вози задњи трамвај? Qu--- p--- l- d------ t--- ? Quand part le dernier tram ? 0
Када вози задњи аутобус? Qu--- p--- l- d------ b-- ? Quand part le dernier bus ? 0
Имате ли возну карту? Av------- u- b----- ? Avez-vous un billet ? 0
Возну карту? – Не, немам. Un b----- ? – N--- j- n--- a- p--. Un billet ? – Non, je n’en ai pas. 0
Онда морате платити казну. Al--- v--- d---- p---- u-- a-----. Alors vous devez payer une amende. 0

Развој језика

Сасвим је јасно зашто разговарамо једни са другима. Желимо да разменимо идеје и међусобно се разумемо. Међутим, није најјасније како је настао језик. На ту тему су се развиле многе теорије. Извесно је једино да је језик веома стар феномен. Предуслов за говор су извесне физичке црте. Оне су неопходне за стварање звукова. Још од времена Неандерталаца људи су у стању да употребљавају свој глас. На тај начин су се разликовали од животиња. Сем тога, моћан, чист глас био је неопходан чинилац самоодбране. Њиме је особа могла застрашити непријатеља. У то време су се производила оруђа и користила се ватра. Ово знање је требало на неки начин преносити. Језик је такође играо важну улогу за време лова. Једноставно споразумевање међу људима старо је преко две хиљаде година. Први лингвистички елементи били су знакови и гестови. Али, људи су желели да буду у могућности да комуницирају и у мраку. Осим тога, морали су разговарати једни с другима а да се не виде. Тако се развио глас који је заменио гестове. Језик у данашњем смислу стар је барем 50.000 година. Када је Хомо сапиенс напустио Африку, језик се раширио земаљском куглом. Тада је дошло до раздвајања језика у различитим регионима. Што ће рећи: дошло је до настанка различитих језичких породица. Оне су садржавалe само основе језичких система. У поређењу са данашњим језицима први језици су били много мање сложени. До њиховог развоја дошло је путем граматике, фонологије и семантике. Могло би се рећи да су различити језици у ствари различита решења. Али, проблем је увек био исти: На који начин да покажем о чему размишљам?
Да ли си знао?
Бразилски португалски спада у романске језике. Настао је из европског португалског. Донесен је током колонијалне политике Португала све до Јужне Америке. Данас је Бразил највећа нација на свету која говори португалски. Око 190 милиона људи говори бразилски португалски као матерњи језик. А језик има и велик утицај на друге јужноамеричке земље… Чак постоји мешани језик који садржи португалске и шпанске елементе. Некад се Бразил језички уско оријентисао на свој европски узор. Од 1930. пробудила се нова свест за бразилску културу. Бразилци су били поносни на свој језик па су желели јаче нагласити његове посебности. Али било је стално и напора да се ова два језика не раздвајају. У међувремену постоји, на пример, споразум о заједничком правопису. Највећа разлика између два варијетета данас се огледа у изговору. У бразилском језичком фонду има неколико појмова из индијанског језика којих нема у Европи. Откријте овај узбудљиви језик који спада у најважније језике на свету!