Рјечник

sr На путу   »   ja 外出中に

37 [тридесет и седам]

На путу

На путу

37 [三十七]

37 [Sanjūshichi]

外出中に

[sotodashichū ni]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Он се вози мотором. 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 0
k--- w- ō----- o u---- s------. ka-- w- ō----- o u---- s------. kare wa ōtobai o unten shimasu. k-r- w- ō-o-a- o u-t-n s-i-a-u. ------------------------------.
Он се вози бициклом. 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 0
k--- w- j------- n- n-------. ka-- w- j------- n- n-------. kare wa jitensha ni norimasu. k-r- w- j-t-n-h- n- n-r-m-s-. ----------------------------.
Он иде пешке. 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 0
k--- w- a--------. ka-- w- a--------. kare wa arukimasu. k-r- w- a-u-i-a-u. -----------------.
Он путује бродом. 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 0
k--- w- f--- d- i------. ka-- w- f--- d- i------. kare wa fune de ikimasu. k-r- w- f-n- d- i-i-a-u. -----------------------.
Он се вози чамцем. 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 0
k--- w- b--- d- i------. ka-- w- b--- d- i------. kare wa bōto de ikimasu. k-r- w- b-t- d- i-i-a-u. -----------------------.
Он плива. 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 0
k--- w- o--------. ka-- w- o--------. kare wa oyogimasu. k-r- w- o-o-i-a-u. -----------------.
Да ли је овде опасно? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? 0
k--- w- k-------- k-? ko-- w- k-------- k-? koko wa kikendesu ka? k-k- w- k-k-n-e-u k-? --------------------?
Да ли је опасно сам стопирати? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 0
h----- d- h---------- s--- n- w- k-------- k-? hi---- d- h---------- s--- n- w- k-------- k-? hitori de hitchihaiku suru no wa kikendesu ka? h-t-r- d- h-t-h-h-i-u s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------------?
Да ли је опасно шетати ноћу? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 0
y----- n- s---- s--- n- w- k-------- k-? yo---- n- s---- s--- n- w- k-------- k-? yonaka ni sanpo suru no wa kikendesu ka? y-n-k- n- s-n-o s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------?
Погрешили смо пут. 迷い ました 。 迷い ました 。 0
m-----------. ma----------. mayoimashita. m-y-i-a-h-t-. ------------.
На погрешном смо путу. 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 0
m---- o m--------------. mi--- o m--------------. michi o machigaemashita. m-c-i o m-c-i-a-m-s-i-a. -----------------------.
Морамо се вратити. 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 0
h---------------- i-------. hi--------------- i-------. hikikaesanakereba ikemasen. h-k-k-e-a-a-e-e-a i-e-a-e-. --------------------------.
Где се овде може паркирати? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? 0
k--- a---- w- d--- n- c----- d------- k-? ko-- a---- w- d--- n- c----- d------- k-? kono atari wa doko ni chūsha dekimasu ka? k-n- a-a-i w- d-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? ----------------------------------------?
Има ли овде паркиралиште? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 0
c------- w- a------ k-? ch------ w- a------ k-? chūshajō wa arimasu ka? c-ū-h-j- w- a-i-a-u k-? ----------------------?
Колико дуго се овде може паркирати? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? 0
d--- k---- k--- n- c----- d------- k-? do-- k---- k--- n- c----- d------- k-? dono kurai koko ni chūsha dekimasu ka? d-n- k-r-i k-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? -------------------------------------?
Да ли скијате? スキーを します か ? スキーを します か ? 0
s--- o s------ k-? su-- o s------ k-? sukī o shimasu ka? s-k- o s-i-a-u k-? -----------------?
Возите ли се са скијашким лифтом горе? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? 0
s--------- d- u- e a-------- k-? su-------- d- u- e a-------- k-? sukīrifuto de ue e agarimasu ka? s-k-r-f-t- d- u- e a-a-i-a-u k-? -------------------------------?
Могу ли се овде изнајмити скије? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? 0
k--- d- s--- o r------ d------- k-? ko-- d- s--- o r------ d------- k-? koko de sukī o rentaru dekimasu ka? k-k- d- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------?

Монолози

Када неко разговара сам са собом, људи се чуде. А ипак, сви ми редовно водимо разговоре сами са собом. Према процени психолога, неких 95% људи то чини. Када се деца играју, скоро увек да разговарају сама са собом. Према томе, сасвим је нормално када сами са собом разговарамо. У питању је само један посебан облик комуникације. Он има и својих предности! Кроз разговор организујемо своје мисли. Монолози су моменти кад наш унутарњни глас избија на површину. Могли бисмо рећи да је у ствари у питању размишљање наглас. Посебно расејани људи често воде разговоре ове врсте. У њиховом случају су одређени делови мозга мање активни. Зато су мање организовани. Монолози им помажу да делују плански. Када разговарамо сами са собом лакше доносимо одлуке. Ова врста разговора нам такође помаже да боље савладамо стрес. Њом се повећава концентрација и унапређује продуктивност. То је зато што је потребно више времена када нешто кажемо од онога када на то само мислимо. Када говоримо свеснији смо сопствених мисли. Уколико разговарамо сами са собом док решавамо компликоване тестове, бићемо успешнији. Ово су показали разни огледи. Ми такође себе храбримо у оваквим разговорима. Многи спортисти намерно разговарају сами са собом како би се боље мотивисали. Нажалост, већином у негативним ситуацијама разговарамо сами са собом. Из тог разлога треба да настојимо да увек будемо позитивни. И треба да често понављамо то што желимо. На тај начин кроз говор позитивно утичемо на своје деловање. Ово, разуме се, функционише само уколико смо реалистични.
Да ли си знао?
Румунски спада у источнороманске језике. То је матерњи језик око 28 милиона људи. Они углавном живе у Румунији и Молдавији. Румунски је такође службени језик Републике Молдавије. И у Србији и Украјини има већих заједница које говоре румунски. Румунски је настао из латинског. Римљани су прије у региону око Дунава имали две провинције. Италијански је најсроднији румунском. Румуни зато могу у већини случајева добро разумети Италијане. Док обратно то није увек случај. Разлог је што румунски има пуно словенских речи. И на гласовни систем румунског су утицали суседни словенски језици. У румунској абецеди зато има неколико посебних знакова. Румунски се пише како се изговара. И још увек има пуно сличности са старим латинским структурама… Али управо то чини откривање овог језика тако узбудљив!