Рјечник

sr У таксију   »   ja タクシーで

38 [тридесет и осам]

У таксију

У таксију

38 [三十八]

38 [Sanjūhachi]

タクシーで

[takushī de]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Молимо Вас позовите такси. タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 0
t------ o y---- k------. ta----- o y---- k------. takushī o yonde kudasai. t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i. -----------------------.
Колико кошта до железничке станице? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 0
e-- m--- i-------- k-? ek- m--- i-------- k-? eki made ikuradesu ka? e-i m-d- i-u-a-e-u k-? ---------------------?
Колико кошта до аеродрома? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 0
k--- m--- i-------- k-? kū-- m--- i-------- k-? kūkō made ikuradesu ka? k-k- m-d- i-u-a-e-u k-? ----------------------?
Право, молим. まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 0
m------ i--- k------. ma----- i--- k------. massugu itte kudasai. m-s-u-u i-t- k-d-s-i. --------------------.
Овде десно, молим. ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 0
k--- d- m--- n- o------------. ko-- d- m--- n- o------------. koko de migi ni onegaishimasu. k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------.
Тамо на углу лево, молим. そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 0
s--- n- t---- o h----- n- o------------. so-- n- t---- o h----- n- o------------. soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu. s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------------.
Мени се жури. 急いで います 。 急いで います 。 0
i----- i----. is---- i----. isoide imasu. i-o-d- i-a-u. ------------.
Ја имам времена. 時間は あります 。 時間は あります 。 0
j---- w- a------. ji--- w- a------. jikan wa arimasu. j-k-n w- a-i-a-u. ----------------.
Молим Вас, возите спорије. もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 0
m---- y------ u---- s---- k------. mo--- y------ u---- s---- k------. motto yukkuri unten shite kudasai. m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i. ---------------------------------.
Станите овде, молим. ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 0
k--- d- t----- k------. ko-- d- t----- k------. koko de tomete kudasai. k-k- d- t-m-t- k-d-s-i. ----------------------.
Сачекајте моменат, молим Вас. ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 0
c---------- i-- k------. ch--------- i-- k------. chottomatte ite kudasai. c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i. -----------------------.
Одмах се враћам. すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 0
s--- n- m---------. su-- n- m---------. sugu ni modorimasu. s-g- n- m-d-r-m-s-. ------------------.
Дајте ми рачун молим. 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 0
r------s-- o o------------. ry-------- o o------------. ryōshū-sho o onegaishimasu. r-ō-h--s-o o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
Немам ситно. 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 0
k----- g- a-------. ko---- g- a-------. kozeni ga arimasen. k-z-n- g- a-i-a-e-. ------------------.
У реду је, остатак је за Вас. おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 0
o t---- w- i-------. o t---- w- i-------. o tsuri wa irimasen. o t-u-i w- i-i-a-e-. -------------------.
Одвезите ме до ове адресе. この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 0
k--- j---- m--- o------------. ko-- j---- m--- o------------. kono jūsho made onegaishimasu. k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------.
Одвезите ме до мог хотела. 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 0
w------ n- h----- m--- o------------. wa----- n- h----- m--- o------------. watashi no hoteru made onegaishimasu. w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u. ------------------------------------.
Одвезите ме до плаже. 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 0
h----- m--- o------------. ha---- m--- o------------. hamabe made onegaishimasu. h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u. -------------------------.

Језички генији

Већина људи је задовољна уколико зна један страни језик. Али, има и таквих који говоре и до седамдесет језика. Они све те језике говоре течно и пишу на њима без грешке. Овакве људе могли би назвати хипер-полиглотама. Овај феномен вишејезичности је човечанству познат већ неколико векова. О људима с таквим даром постоје многи записи. Откуд оваква надареност још увек није откривено. С тим у вези постоје многе теорије. Неки су мишљења да мозак оваквих људи има другачију структуру. Разлика се најјасније види у центру брока. У том делу мозга се производи говор. Код вишејезичних људи су ћелије ове области структуиране на другачији начин. Могуће је да они због тога боље прерађују информације. Ипак, недостају студије које би ову тврдњу доказале. Можда је само изузетна мотивација од одлучујућег значаја. Деца врло брзо уче стране језике од друге деце. Зато што желе да се у игри интегришу. Желе да постану део групе и да комуницирају са другима. Зато успех зависи од њихове жеље да се интегришу. Једна друга теза тврди да се мождана маса учењем увећава. То значи да што више учимо - учимо све лакше. Слични језици се такође уче лакше. Уколико, на пример, особа говори дански, лако ће научити шведски или норвешки. Ипак, на много питања још увек није пронађен одговор. Извесно је само једно: интелигенција ту не игра никакву улогу. Неки људи, упркос ниском степену интелигенције, владају неколиким језицима. Али је и највећим лингвистичким генијима потребна дисциплина. Ово нам је мала утеха, зар не?
Да ли си знао?
Руски спада у језике који владају тржиштем књига. Велика дела светске литературе су написали руски аутори. Значи, преводи се пуно књига с руског језика. Али и Руси читају радо, тако да преводиоци увек имају пуно посла. За око 160 милиона људи руски је матерњи језик. Осим тога пуно људи у другим словенским земљама говоре руски. Тако је руски језик с највећом распрострањеношћу у Европи. У целом свијету око 280 милиона људи говори руски. Као источнослoвенски језик руски је веома сродан украjинском и белоруском. Руска граматика је веома систематично структурисана. То је предност за људе који радо размишљају аналитички и логички. У сваком случају се исплати учити руски! У науци, уметности и техници руски је веома важан језик. А зар не би било лепо да сва позната руска дела читате у оригиналу?