Рјечник

sr У биоскопу   »   ar ‫فى السينما‬

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khamsa warba'un]

‫فى السينما‬

fi alsinima

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. ‫-ر-د ا-ذه-- إ-- ا--ي---. ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ر-د ا-ذ-ا- إ-ى ا-س-ن-ا- ------------------------- ‫نريد الذهاب إلى السينما. 0
n-ri--al--ha- &ap-s;iila- ---i----. n____ a______ &__________ a________ n-r-d a-d-h-b &-p-s-i-l-a a-s-n-m-. ----------------------------------- nurid aldahab 'iilaa alsinima.
Данас игра добар филм. ه--- --ل--جي---ل---. ه___ ف___ ج__ ا_____ ه-ا- ف-ل- ج-د ا-ي-م- -------------------- هناك فيلم جيد اليوم. 0
h--a- f-l-----id-al---m. h____ f___ j____ a______ h-n-k f-l- j-y-d a-y-w-. ------------------------ hunak film jayid alyawm.
Филм је сасвим нов. ‫---يلم----- ---م--. ‫______ ج___ ت_____ ‫-ل-ي-م ج-ي- ت-ا-ا-. -------------------- ‫الفيلم جديد تماماً. 0
alfi-- jadi- -a-a---. a_____ j____ t_______ a-f-l- j-d-d t-m-m-n- --------------------- alfilm jadid tamaman.
Где је благајна? ‫-ين ش-ا- --ت---ر؟ ‫___ ش___ ا_______ ‫-ي- ش-ا- ا-ت-ا-ر- ------------------ ‫أين شباك التذاكر؟ 0
&apos-ay---sh--a- -l-a--akir? &_________ s_____ a__________ &-p-s-a-n- s-i-a- a-t-d-a-i-? ----------------------------- 'ayna shibak altadhakir?
Има ли још слободних места? ‫-- -ن-- -ق-عد-شا-ر-؟ ‫__ ه___ م____ ش_____ ‫-ل ه-ا- م-ا-د ش-غ-ة- --------------------- ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 0
h----unak--aqa-id ---------? h__ h____ m______ s_________ h-l h-n-k m-q-e-d s-a-h-r-t- ---------------------------- hal hunak maqaeid shaghirat?
Колико коштају улазнице? ك- ---------ا-ت-اكر؟ ك_ ه_ ت____ ا_______ ك- ه- ت-ل-ة ا-ت-ا-ر- -------------------- كم هي تكلفة التذاكر؟ 0
k---hi -uk--fa--alt--h--ir? k__ h_ t_______ a__________ k-m h- t-k-i-a- a-t-d-a-i-? --------------------------- kam hi tuklifat altadhakir?
Када почиње представа? ‫م-- ---أ ال---؟ ‫___ ي___ ا_____ ‫-ت- ي-د- ا-ع-ض- ---------------- ‫متى يبدأ العرض؟ 0
m-t-a-ya--a a---r-? m____ y____ a______ m-t-a y-b-a a-e-r-? ------------------- mataa yabda aleard?
Колико траје филм? كم مد- -لفي--؟ ك_ م__ ا______ ك- م-ة ا-ف-ل-؟ -------------- كم مدة الفيلم؟ 0
k-m ---a- -lfi-m? k__ m____ a______ k-m m-d-t a-f-l-? ----------------- kam mudat alfilm?
Могу ли се резервисати карте? ه- يمك--ي --- -ل----ر؟ ه_ ي_____ ح__ ا_______ ه- ي-ك-ن- ح-ز ا-ت-ا-ر- ---------------------- هل يمكنني حجز التذاكر؟ 0
h--------nu-- -----a--a--akir? h__ y________ h___ a__________ h-l y-m-i-u-i h-j- a-t-d-a-i-? ------------------------------ hal yumkinuni hajz altadhakir?
Хтео / хтела бих седети позади. ‫أ--د -ن--ج-- ف- ال---. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-خ-ف- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الخلف. 0
u--d &a--s;an -apo------s--i a-khalf. u___ &_______ &__________ f_ a_______ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-k-a-f- ------------------------------------- urid 'an 'ajlis fi alkhalf.
Хтео / хтела бих седети напред. ‫-ريد أ- -ج-- في ا-أم--. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا______ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-أ-ا-. ------------------------ ‫أريد أن أجلس في الأمام. 0
urid &-pos;a----po-;---is-f- -----os;am--. u___ &_______ &__________ f_ a____________ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-&-p-s-a-a-. ------------------------------------------ urid 'an 'ajlis fi al'amam.
Хтео / хтела бих седети у средини. ‫-ر-د--- --ل---- ا-وسط. ‫____ أ_ أ___ ف_ ا_____ ‫-ر-د أ- أ-ل- ف- ا-و-ط- ----------------------- ‫أريد أن أجلس في الوسط. 0
ur---&-p-s;a- &-p--;a-li---- a-wast. u___ &_______ &__________ f_ a______ u-i- &-p-s-a- &-p-s-a-l-s f- a-w-s-. ------------------------------------ urid 'an 'ajlis fi alwast.
Филм је био напет. ‫كان -ل-ي-م -شو-اً. ‫___ ا_____ م_____ ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-. ------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً. 0
ka--al-il--mu--------. k__ a_____ m__________ k-n a-f-l- m-s-a-i-a-. ---------------------- kan alfilm mushawiqan.
Филм није био досадан. ‫ل---ك- --------مل-ً. ‫__ ي__ ا_____ م____ ‫-م ي-ن ا-ف-ل- م-ل-ً- --------------------- ‫لم يكن الفيلم مملاً. 0
la- ----n--lf--- -u------. l__ y____ a_____ m________ l-m y-k-n a-f-l- m-m-l-a-. -------------------------- lam yakun alfilm mumillan.
Али књига је била боља од филма. ل-- ا---ا- كان--ف-ل-م--ا--ي-م. ل__ ا_____ ك__ أ___ م_ ا______ ل-ن ا-ك-ا- ك-ن أ-ض- م- ا-ف-ل-. ------------------------------ لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 0
la-i--a-kitab-k---&--o---f-a----n al-i-m. l____ a______ k__ &__________ m__ a______ l-k-n a-k-t-b k-n &-p-s-a-d-l m-n a-f-l-. ----------------------------------------- lakin alkitab kan 'afdal min alfilm.
Каква је била музика? ‫--ف--ا-ت ---و--قى؟ ‫___ ك___ ا________ ‫-ي- ك-ن- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف كانت الموسيقى؟ 0
kayf--anat-al-usiqa? k___ k____ a________ k-y- k-n-t a-m-s-q-? -------------------- kayf kanat almusiqa?
Какви су били глумци? ‫كي- --- --ممثل-ن؟ ‫___ ك__ ا________ ‫-ي- ك-ن ا-م-ث-و-؟ ------------------ ‫كيف كان الممثلون؟ 0
kay- kan --m--a-h-h--un? k___ k__ a______________ k-y- k-n a-m-m-t-t-i-u-? ------------------------ kayf kan almumaththilun?
Да ли је било титловано на енглеском језику? هل كان---ناك --جمة ب-ل-غ- ا--ن-لي--ة؟ ه_ ك___ ه___ ت____ ب_____ ا__________ ه- ك-ن- ه-ا- ت-ج-ة ب-ل-غ- ا-إ-ج-ي-ي-؟ ------------------------------------- هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 0
ha---a--t hunak ta--am---b-a-lugh-t---&-po---inj-----a? h__ k____ h____ t_______ b_________ a__________________ h-l k-n-t h-n-k t-r-a-a- b-a-l-g-a- a-&-p-s-i-n-a-i-i-? ------------------------------------------------------- hal kanat hunak tarjamat biallughat al'iinjalizia?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!