Рјечник

sr У биоскопу   »   he ‫בקולנוע‬

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba\'im w\'xamesh]

‫בקולנוע‬

[baqolno'a]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хебрејски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. ‫-נ-נ--ר-צי- ללכת לקו-נוע.‬ ‫----- ר---- ל--- ל-------- ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-כ- ל-ו-נ-ע-‬ --------------------------- ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 0
anax-u--ot--m-l-le-h------ol-o--. a----- r----- l------- l--------- a-a-n- r-t-i- l-l-k-e- l-q-l-o-a- --------------------------------- anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
Данас игра добар филм. ‫---- --י- -רט טוב.‬ ‫---- מ--- ס-- ט---- ‫-ע-ב מ-י- ס-ט ט-ב-‬ -------------------- ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 0
h-'--e- m---i- --re- --v. h------ m----- s---- t--- h-'-r-v m-t-i- s-r-t t-v- ------------------------- ha'erev metsig seret tov.
Филм је сасвим нов. ‫הס-ט--ד--לג-רי-‬ ‫---- ח-- ל------ ‫-ס-ט ח-ש ל-מ-י-‬ ----------------- ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 0
ha-ere- x-------eg-m-ey. h------ x----- l-------- h-s-r-t x-d-s- l-g-m-e-. ------------------------ haseret xadash legamrey.
Где је благајна? ‫--כ--ה-ופה?‬ ‫---- ה------ ‫-י-ן ה-ו-ה-‬ ------------- ‫היכן הקופה?‬ 0
he-kh-- -aqu-a-? h------ h------- h-y-h-n h-q-p-h- ---------------- heykhan haqupah?
Има ли још слободних места? ‫י- ---ין --ומו--‬ ‫-- ע---- מ------- ‫-ש ע-י-ן מ-ו-ו-?- ------------------ ‫יש עדיין מקומות?‬ 0
y--h--d-i--m--o--t? y--- a---- m------- y-s- a-a-n m-q-m-t- ------------------- yesh adain meqomot?
Колико коштају улазнице? ‫--ה----ה-כרט-ס-‬ ‫--- ע--- כ------ ‫-מ- ע-ל- כ-ט-ס-‬ ----------------- ‫כמה עולה כרטיס?‬ 0
k-ma- o-e- k-----? k---- o--- k------ k-m-h o-e- k-r-i-? ------------------ kamah oleh kartis?
Када почиње представа? ‫מתי-מת--ל--ס-ט?‬ ‫--- מ---- ה----- ‫-ת- מ-ח-ל ה-ר-?- ----------------- ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 0
matay-m-t-i--h----e-? m---- m----- h------- m-t-y m-t-i- h-s-r-t- --------------------- matay matxil haseret?
Колико траје филм? ‫מה אור--ה-ר--‬ ‫-- א--- ה----- ‫-ה א-ר- ה-ר-?- --------------- ‫מה אורך הסרט?‬ 0
m-h -r-k----s--e-? m-- o---- h------- m-h o-e-h h-s-r-t- ------------------ mah orekh haseret?
Могу ли се резервисати карте? ‫אפ-ר--ה-מ-- -רט-סי--‬ ‫---- ל----- כ-------- ‫-פ-ר ל-ז-י- כ-ט-ס-ם-‬ ---------------------- ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 0
ef-har -'h-z-in-k-rtis--? e----- l------- k-------- e-s-a- l-h-z-i- k-r-i-i-? ------------------------- efshar l'hazmin kartisim?
Хтео / хтела бих седети позади. ‫-נ--ר--ה-לש-- --חו--‬ ‫--- ר--- ל--- מ------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ח-ר-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 0
a-i r-tseh-ro-sa- -as-e--- -e'axor. a-- r------------ l------- m------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-'-x-r- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
Хтео / хтела бих седети напред. ‫------צ- -שבת---ד--ה.‬ ‫--- ר--- ל--- מ------- ‫-נ- ר-צ- ל-ב- מ-ד-מ-.- ----------------------- ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 0
an- ----eh/r-t--- la-h-vet m---d-m-h. a-- r------------ l------- m--------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- m-q-d-m-h- ------------------------------------- ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
Хтео / хтела бих седети у средини. ‫-נ--ר--- --בת --מ--.‬ ‫--- ר--- ל--- ב------ ‫-נ- ר-צ- ל-ב- ב-מ-ע-‬ ---------------------- ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 0
an- r-ts-h--o-s-- l-shevet ba---t--. a-- r------------ l------- b-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-e-e- b-'-m-s-. ------------------------------------ ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
Филм је био напет. ‫-ס-ט-ה-ה-מ-נ-ין-‬ ‫---- ה-- מ------- ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
h------ ha-ah me-an---. h------ h---- m-------- h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
Филм није био досадан. ‫ה--- לא -י- --ע-ם-‬ ‫---- ל- ה-- מ------ ‫-ס-ט ל- ה-ה מ-ע-ם-‬ -------------------- ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 0
hase-e- lo-h--a- ---h---m-m. h------ l- h---- m---------- h-s-r-t l- h-y-h m-s-a-a-e-. ---------------------------- haseret lo hayah mesha'amem.
Али књига је била боља од филма. ‫א-ל הספר-שע-יו הסר- -בוסס-ה-ה טוב-יו--.‬ ‫--- ה--- ש---- ה--- מ---- ה-- ט-- י----- ‫-ב- ה-פ- ש-ל-ו ה-ר- מ-ו-ס ה-ה ט-ב י-ת-.- ----------------------------------------- ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 0
a--l--a----- s-'-layw -a--r---m-v-s-s---y-h t-v--ot--. a--- h------ s------- h------ m------ h---- t-- y----- a-a- h-s-f-r s-'-l-y- h-s-r-t m-v-s-s h-y-h t-v y-t-r- ------------------------------------------------------ aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
Каква је била музика? ‫------יתה--מו--קה-‬ ‫--- ה---- ה-------- ‫-י- ה-י-ה ה-ו-י-ה-‬ -------------------- ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 0
e-kh-h-y-ah-h---si-a-? e--- h----- h--------- e-k- h-y-a- h-m-s-q-h- ---------------------- eykh haytah hamusiqah?
Какви су били глумци? ‫אי--היו--ש---י--‬ ‫--- ה-- ה-------- ‫-י- ה-ו ה-ח-נ-ם-‬ ------------------ ‫איך היו השחקנים?‬ 0
eykh ---- h---axq---m? e--- h--- h----------- e-k- h-y- h-s-a-q-n-m- ---------------------- eykh hayu hassaxqanim?
Да ли је било титловано на енглеском језику? ‫-י--כ-וביות ---גלי--‬ ‫--- כ------ ב-------- ‫-י- כ-ו-י-ת ב-נ-ל-ת-‬ ---------------------- ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 0
h-y- --u-iot-b'-n--i-? h--- k------ b-------- h-y- k-u-i-t b-a-g-i-? ---------------------- hayu ktuviot b'anglit?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!