Рјечник

sr У биоскопу   »   tr Sinemada

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [kırk beş]

Sinemada

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. S--e---- -itm------i--ru-. S------- g----- i--------- S-n-m-y- g-t-e- i-t-y-r-z- -------------------------- Sinemaya gitmek istiyoruz. 0
Данас игра добар филм. Bugün-g-z-l---- f--m o-nuyo-. B---- g---- b-- f--- o------- B-g-n g-z-l b-r f-l- o-n-y-r- ----------------------------- Bugün güzel bir film oynuyor. 0
Филм је сасвим нов. Fi-- -ok--e--. F--- ç-- y---- F-l- ç-k y-n-. -------------- Film çok yeni. 0
Где је благајна? Ka---n-re-e? K--- n------ K-s- n-r-d-? ------------ Kasa nerede? 0
Има ли још слободних места? D-h---o- -e-le- -a--mı? D--- b-- y----- v-- m-- D-h- b-ş y-r-e- v-r m-? ----------------------- Daha boş yerler var mı? 0
Колико коштају улазнице? Bil-t ü-retl--i-ne ka-ar? B---- ü-------- n- k----- B-l-t ü-r-t-e-i n- k-d-r- ------------------------- Bilet ücretleri ne kadar? 0
Када почиње представа? G-steri--e z-ma---a-l-yor? G------ n- z---- b-------- G-s-e-i n- z-m-n b-ş-ı-o-? -------------------------- Gösteri ne zaman başlıyor? 0
Колико траје филм? F-l---e---------r---r? F--- n- k---- s------- F-l- n- k-d-r s-r-y-r- ---------------------- Film ne kadar sürüyor? 0
Могу ли се резервисати карте? B-le- --ze--e -di---i-i--- --? B---- r------ e----------- m-- B-l-t r-z-r-e e-i-e-i-i-o- m-? ------------------------------ Bilet rezerve edilebiliyor mu? 0
Хтео / хтела бих седети позади. B-- ark--a o----ak-i-t-yor-m. B-- a----- o------ i--------- B-n a-k-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben arkada oturmak istiyorum. 0
Хтео / хтела бих седети напред. Ben--n-e o-u--a-----iyo---. B-- ö--- o------ i--------- B-n ö-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Ben önde oturmak istiyorum. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. Be---rt----o---mak--s-iy-ru-. B-- o----- o------ i--------- B-n o-t-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben ortada oturmak istiyorum. 0
Филм је био напет. F-lm h-ye---lı-d-. F--- h------------ F-l- h-y-c-n-ı-d-. ------------------ Film heyecanlıydı. 0
Филм није био досадан. F-l- s--ı-- de--ld-. F--- s----- d------- F-l- s-k-c- d-ğ-l-i- -------------------- Film sıkıcı değildi. 0
Али књига је била боља од филма. Am----lm-n ---a-ı d--a---i-di. A-- f----- r----- d--- i------ A-a f-l-i- r-m-n- d-h- i-i-d-. ------------------------------ Ama filmin romanı daha iyiydi. 0
Каква је била музика? Mü-i-i nas----? M----- n------- M-z-ğ- n-s-l-ı- --------------- Müziği nasıldı? 0
Какви су били глумци? Oyun-u-ar --s----? O-------- n------- O-u-c-l-r n-s-l-ı- ------------------ Oyuncular nasıldı? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? İ-----zc- a---a-ı---r---y-ı? İ-------- a------ v-- m----- İ-g-l-z-e a-t-a-ı v-r m-y-ı- ---------------------------- İngilizce altyazı var mıydı? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!