Рјечник

sr У биоскопу   »   ur ‫سنیما میں‬

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

‫45 [پینتالیس]‬

paintalis

‫سنیما میں‬

[cinema mein]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски урду Игра Више
Ми желимo у биоскоп. ‫ہ- س---- ج--- چ---- ہ--‬ ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ 0
h-- c----- j--- c------ h--- hu- c----- j--- c------ h--n hum cinema jana chahtay hain h-m c-n-m- j-n- c-a-t-y h-i- ----------------------------
Данас игра добар филм. ‫آ- ا--- ف-- چ- ر-- ہ-‬ ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ 0
a-- a--- f--- c--- r--- h-- aa- a--- f--- c--- r--- h-i aaj achi film chal rahi hai a-j a-h- f-l- c-a- r-h- h-i ---------------------------
Филм је сасвим нов. ‫ب---- ن-- ف-- ہ-‬ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ 0
b----- n-- f--- h-- bi---- n-- f--- h-i bilkul nai film hai b-l-u- n-i f-l- h-i -------------------
Где је благајна? ‫ک----- ک--- ہ--‬ ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ 0
k----- k---- h--? ka---- k---- h--? kavntr kahan hai? k-v-t- k-h-n h-i? ----------------?
Има ли још слободних места? ‫ک-- ا-- خ--- س---- ہ---‬ ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ 0
k-- a-- k----- s---- h---? ky- a-- k----- s---- h---? kya aur khaali sitin hain? k-a a-r k-a-l- s-t-n h-i-? -------------------------?
Колико коштају улазнице? ‫ٹ-- ک--- ک- ہ--‬ ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
t----- k----- k- h--? ti---- k----- k- h--? ticket kitney ka hai? t-c-e- k-t-e- k- h-i? --------------------?
Када почиње представа? ‫ف-- ک- ش--- ہ- گ--‬ ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ 0
f--- k-- s---- h- g-? fi-- k-- s---- h- g-? film kab shuru ho gi? f-l- k-b s-u-u h- g-? --------------------?
Колико траје филм? ‫ف-- ک--- د-- چ-- گ- ؟‬ ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ 0
f--- k---- d-- c----- g-? fi-- k---- d-- c----- g-? film kitni der chalay gi? f-l- k-t-i d-r c-a-a- g-? ------------------------?
Могу ли се резервисати карте? ‫ک-- ٹ-- پ--- س- ل-- ج- س--- ہ--‬ ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ 0
k-- t----- p----- s- l--- j- s---- h--? ky- t----- p----- s- l--- j- s---- h--? kya ticket pehlay se liya ja sakta hai? k-a t-c-e- p-h-a- s- l-y- j- s-k-a h-i? --------------------------------------?
Хтео / хтела бих седети позади. ‫م-- پ---- ب----- چ---- ہ--‬ ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m--- p------ b------ c----- h-- me-- p------ b------ c----- h-n mein peechay baithna chahta hon m-i- p-e-h-y b-i-h-a c-a-t- h-n -------------------------------
Хтео / хтела бих седети напред. ‫م-- آ-- ب----- چ---- ہ--‬ ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m--- a--- b------ c----- h-- me-- a--- b------ c----- h-n mein agay baithna chahta hon m-i- a-a- b-i-h-a c-a-t- h-n ----------------------------
Хтео / хтела бих седети у средини. ‫م-- د----- م-- ب----- چ---- ہ--‬ ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m--- b---- m--- b------ c----- h-- me-- b---- m--- b------ c----- h-n mean beech mein baithna chahta hon m-a- b-e-h m-i- b-i-h-a c-a-t- h-n ----------------------------------
Филм је био напет. ‫ف-- م-- ک- ت--‬ ‫فلم مزے کی تھی‬ 0
f--- m---- k- t-- fi-- m---- k- t-i film mazay ki thi f-l- m-z-y k- t-i -----------------
Филм није био досадан. ‫ف-- ب-- ن--- ت--‬ ‫فلم بور نہیں تھی‬ 0
f--- b--- n--- t-- fi-- b--- n--- t-i film bore nahi thi f-l- b-r- n-h- t-i ------------------
Али књига је била боља од филма. ‫ل--- ک--- ف-- س- ب--- ت--‬ ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ 0
l---- k----- f--- s- b----- t-- le--- k----- f--- s- b----- t-i lekin kitaab film se behtar thi l-k-n k-t-a- f-l- s- b-h-a- t-i -------------------------------
Каква је била музика? ‫م----- ک--- ت---‬ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ 0
m------ k---- t--? mo----- k---- t--? moseeqi kaisi thi? m-s-e-i k-i-i t-i? -----------------?
Какви су били глумци? ‫ا----- ک--- ت---‬ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ 0
a----- k----- t---? ad---- k----- t---? adakar kaisay thay? a-a-a- k-i-a- t-a-? ------------------?
Да ли је било титловано на енглеском језику? ‫ک-- ا------ م-- س- ٹ---- ت---‬ ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ 0
k-- a------ m--- s-- t---- t--? ky- a------ m--- s-- t---- t--? kya angrezi mein sab title tha? k-a a-g-e-i m-i- s-b t-t-e t-a? ------------------------------?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!