Рјечник

sr Припреме за пут   »   ar ‫التحضير للسفر‬

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

‫47 [سبعة واربعون]‬

47 [sbaet wairbieuna]

‫التحضير للسفر‬

[alitahdir lilsifr]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! ‫ع--- أ- ت---- ح-------‬ ‫عليك أن تحزمي حقيبتنا!‬ 0
e--- 'a- t------ h------! el-- '-- t------ h------! elik 'an tahzimi hqybtna! e-i- 'a- t-h-i-i h-y-t-a! -----'------------------!
Не смеш ништа заборавити! ‫إ--- أ- ت--- ش-----‬ ‫إياك أن تنسي شيئاً!‬ 0
'i--- 'a- t---- s------! 'i--- '-- t---- s------! 'iiak 'an tunsi shyyaan! 'i-a- 'a- t-n-i s-y-a-n! '-----'----------------!
Треба ти велики кофер! ‫إ-- ت------ إ-- ح---- ك----.‬ ‫إنك تحتاجين إلى حقيبة كبيرة.‬ 0
'i---- t------- 'i---- h------ k-------. 'i---- t------- '----- h------ k-------. 'iinak tahtajin 'iilaa haqibat kabirata. 'i-n-k t-h-a-i- 'i-l-a h-q-b-t k-b-r-t-. '---------------'----------------------.
Не заборави пасош! ‫ل- ت--- ج--- ا-----‬ ‫لا تنسي جواز السفر!‬ 0
l-- t---- j---- a-----! la- t---- j---- a-----! laa tunsi jawaz alsifr! l-a t-n-i j-w-z a-s-f-! ----------------------!
Не заборави авионску карту! ‫ل- ت--- ت---- ا-------‬ ‫لا تنسي تذكرة الطائرة!‬ 0
l- t---- t-------- a-----! la t---- t-------- a-----! la tunsi tadhkirat altayr! l- t-n-i t-d-k-r-t a-t-y-! -------------------------!
Не заборави путне чекове! ‫ل- ت--- ا------ ا--------‬ ‫لا تنسي الشيكات السياحية!‬ 0
l- t---- a--------- a---------! la t---- a--------- a---------! la tunsi alshayikat alsiyahiat! l- t-n-i a-s-a-i-a- a-s-y-h-a-! ------------------------------!
Понеси крему за сунчање. ‫خ-- ا----- ا----- م- ا----.‬ ‫خذي المرهم الواقي من الشمس.‬ 0
k---- a-------- a----- m-- a-------. kh--- a-------- a----- m-- a-------. khdhi almarahim alwaqi min alshamsa. k-d-i a-m-r-h-m a-w-q- m-n a-s-a-s-. -----------------------------------.
Понеси наочаре за сунце. ‫خ-- م-- ا------- ا------.‬ ‫خذي معك النظارات الشمسية.‬ 0
k----- m---- a-------- a----------. kh---- m---- a-------- a----------. khadhi maeak alnizarat alshamsiata. k-a-h- m-e-k a-n-z-r-t a-s-a-s-a-a. ----------------------------------.
Понеси шешир за сунце. ‫خ-- ق--- ت---- م- ا----.‬ ‫خدي قبعة تحميك من الشمس.‬ 0
k--- q------- t----- m-- a-------. kh-- q------- t----- m-- a-------. khdi qibeatan tahmik min alshamsa. k-d- q-b-a-a- t-h-i- m-n a-s-a-s-. ---------------------------------.
Хоћеш ли понети аутокарту? ‫ه- ت--- خ---- ل------‬ ‫هل تريد خريطة للطريق؟‬ 0
h- t---- k--------- l-------? hl t---- k--------- l-------? hl turid kharitatan liltariq? h- t-r-d k-a-i-a-a- l-l-a-i-? ----------------------------?
Хоћеш ли понети водич за путовања? ‫ه- ت--- د----- س------ ؟‬ ‫هل تريد دليلاً سياحياً ؟‬ 0
h- t---- d------ s------- ? hl t---- d------ s------- ? hl turid dlylaan syahyaan ? h- t-r-d d-y-a-n s-a-y-a- ? --------------------------?
Хоћеш ли понети кишобран? ‫ه- س---- م-- م--- ض- ا-----‬ ‫هل ستأخذ معك مظلة ضد المطر؟‬ 0
h- s-------- m---- m-------- d--- a-----? hl s-------- m---- m-------- d--- a-----? hl satakhudh maeak mizalatan dida almatr? h- s-t-k-u-h m-e-k m-z-l-t-n d-d- a-m-t-? ----------------------------------------?
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. ‫ل- ت--- ا------- و------- و-------.‬ ‫لا تنسي السراويل والقمصان والكلسات.‬ 0
l-- t---- a-------- w-------- w----------. la- t---- a-------- w-------- w----------. laa tunsi alsarawil walqumsan walkalasata. l-a t-n-i a-s-r-w-l w-l-u-s-n w-l-a-a-a-a. -----------------------------------------.
Мисли на кравате, каишеве, сакое. ‫ل- ت--- ر--- ا---- و------ و------.‬ ‫لا تنسي رباط العنق والحزام والسترة.‬ 0
l- t---- r---- a----- w------- w----------. la t---- r---- a----- w------- w----------. la tunsi ribat aleunq walhizam walsatarata. l- t-n-i r-b-t a-e-n- w-l-i-a- w-l-a-a-a-a. ------------------------------------------.
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. ‫ل- ت--- م---- و----- ا----- و------- ا-------.‬ ‫لا تنسي ملابس وقمصان النوم، والقمصان الداخلية.‬ 0
l-- t---- m------ w------- a------, w-------- a------------. la- t---- m------ w------- a------- w-------- a------------. laa tunsi mulabis waqumsan alnawmi, walqumsan aldaakhiliata. l-a t-n-i m-l-b-s w-q-m-a- a-n-w-i, w-l-u-s-n a-d-a-h-l-a-a. ----------------------------------,------------------------.
Требаш ципеле, сандале и чизме. ‫أ-- ب---- إ-- أ---- و ص--- و ج---.‬ ‫أنت بحاجة إلى أحذية و صندل و جزمة.‬ 0
a-- b------ 'i---- 'a------ w s----- w j------. an- b------ '----- '------- w s----- w j------. ant bihajat 'iilaa 'ahdhiat w sandal w jazimat. a-t b-h-j-t 'i-l-a 'a-d-i-t w s-n-a- w j-z-m-t. ------------'------'--------------------------.
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. ‫أ-- ب---- إ-- م----- ص---- و--- ل------.‬ ‫أنت بحاجة إلى محارم، صابون ومقص للأظافر.‬ 0
a-- b------ 'i---- m------, s----- w------ l--'a------. an- b------ '----- m------- s----- w------ l----------. ant bihajat 'iilaa muharim, sabuwn wamaqas lil'azafara. a-t b-h-j-t 'i-l-a m-h-r-m, s-b-w- w-m-q-s l-l'a-a-a-a. ------------'-------------,-------------------'-------.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. ‫أ-- ب---- إ-- م-- و----- و----- أ----.‬ ‫أنت بحاجة إلى مشط وفرشاة ومعجون أسنان.‬ 0
a-- b------ 'i---- m---- w-------- w------- 'a----. an- b------ '----- m---- w-------- w------- '-----. ant bihajat 'iilaa misht wafurshat wamaejun 'asnan. a-t b-h-j-t 'i-l-a m-s-t w-f-r-h-t w-m-e-u- 'a-n-n. ------------'-------------------------------'-----.

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.