Рјечник

sr Припреме за пут   »   ja 旅行の準備

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

47 [四十七]

47 [Shijūshichi]

旅行の準備

[ryokō no junbi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 0
a---- w- w----------- n- s-------- o j---- s-------- w- i-------. an--- w- w----------- n- s-------- o j---- s-------- w- i-------. anata wa watashitachi no sūtsukēsu o junbi shinakute wa ikemasen. a-a-a w- w-t-s-i-a-h- n- s-t-u-ē-u o j-n-i s-i-a-u-e w- i-e-a-e-. ----------------------------------------------------------------.
Не смеш ништа заборавити! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 0
w--------- n- n-- y- n-! wa-------- n- n-- y- n-! wasuremono no nai yō ni! w-s-r-m-n- n- n-i y- n-! -----------------------!
Треба ти велики кофер! あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 0
a---- n- w- ō---- s-------- g- h----------. an--- n- w- ō---- s-------- g- h----------. anata ni wa ōkina sūtsukēsu ga hitsuyōdesu. a-a-a n- w- ō-i-a s-t-u-ē-u g- h-t-u-ō-e-u. ------------------------------------------.
Не заборави пасош! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! 0
p------- o w-------- y- n-! pa------ o w-------- y- n-! pasupōto o wasurenai yō ni! p-s-p-t- o w-s-r-n-i y- n-! --------------------------!
Не заборави авионску карту! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 0
k------ o w-------- y- n-! kō----- o w-------- y- n-! kōkūken o wasurenai yō ni! k-k-k-n o w-s-r-n-i y- n-! -------------------------!
Не заборави путне чекове! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! 0
t--------------- o w-------- y- n-! to-------------- o w-------- y- n-! toraberāzuchekku o wasurenai yō ni! t-r-b-r-z-c-e-k- o w-s-r-n-i y- n-! ----------------------------------!
Понеси крему за сунчање. 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 0
h--------- k----- o m---- i-- n----. hi-------- k----- o m---- i-- n----. hiyakedome kurīmu o motte iki nasai. h-y-k-d-m- k-r-m- o m-t-e i-i n-s-i. -----------------------------------.
Понеси наочаре за сунце. サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 0
s-------- o m---- i-- n----. sa------- o m---- i-- n----. sangurasu o motte iki nasai. s-n-u-a-u o m-t-e i-i n-s-i. ---------------------------.
Понеси шешир за сунце. サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 0
s------- o m---- i-- n----. sa------ o m---- i-- n----. sanbaizā o motte iki nasai. s-n-a-z- o m-t-e i-i n-s-i. --------------------------.
Хоћеш ли понети аутокарту? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 0
s----- c---- o m---- i--------- k-? sh---- c---- o m---- i--------- k-? shigai chizu o motte ikitaidesu ka? s-i-a- c-i-u o m-t-e i-i-a-d-s- k-? ----------------------------------?
Хоћеш ли понети водич за путовања? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? 0
g--------- o m---- i--------- k-? ga-------- o m---- i--------- k-? gaidobukku o motte ikitaidesu ka? g-i-o-u-k- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? --------------------------------?
Хоћеш ли понети кишобран? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? 0
(K--- w-) k--- o m---- i--------- k-? (K--- w-) k--- o m---- i--------- k-? (Kimi wa) kasa o motte ikitaidesu ka? (K-m- w-) k-s- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? (-------)---------------------------?
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! 0
z----, s-----, k--------- o w-------- y- n-! zu---- s------ k--------- o w-------- y- n-! zubon, shatsu, kutsushita o wasurenai yō ni! z-b-n, s-a-s-, k-t-u-h-t- o w-s-r-n-i y- n-! -----,-------,-----------------------------!
Мисли на кравате, каишеве, сакое. ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! 0
n------, b-----, j------ o w-------- y- n-! ne------ b------ j------ o w-------- y- n-! nekutai, beruto, jaketto o wasurenai yō ni! n-k-t-i, b-r-t-, j-k-t-o o w-s-r-n-i y- n-! -------,-------,--------------------------!
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! 0
p-----, g---, t------- o w-------- y- n-! pa----- g---- t------- o w-------- y- n-! pajama, gaun, tīshatsu o wasurenai yō ni! p-j-m-, g-u-, t-s-a-s- o w-s-r-n-i y- n-! ------,-----,---------------------------!
Требаш ципеле, сандале и чизме. (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 0
(K--- w-) k----, s------, b---- m- i------. (K--- w-) k----- s------- b---- m- i------. (Kimi wa) kutsu, sandaru, būtsu mo irimasu. (K-m- w-) k-t-u, s-n-a-u, b-t-u m- i-i-a-u. (-------)------,--------,-----------------.
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 0
(K--- w-) t-----, s-----, t---- k--- m- i------. (K--- w-) t------ s------ t---- k--- m- i------. (Kimi wa) tisshu, sekken, tsume kiri mo irimasu. (K-m- w-) t-s-h-, s-k-e-, t-u-e k-r- m- i-i-a-u. (-------)-------,-------,----------------------.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 0
(K--- w-) k----, h--------, h--------- m- i------. (K--- w-) k----- h--------- h--------- m- i------. (Kimi wa) kushi, haburashi, hamigakiko mo irimasu. (K-m- w-) k-s-i, h-b-r-s-i, h-m-g-k-k- m- i-i-a-u. (-------)------,----------,----------------------.

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.