Рјечник

sr Припреме за пут   »   mr प्रवासाची तयारी

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

४७ [सत्तेचाळीस]

47 [Sattēcāḷīsa]

प्रवासाची तयारी

[pravāsācī tayārī]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! तुल- आम---स---न --ं----- आह-. त--- आ--- स---- ब------- आ--- त-ल- आ-च- स-म-न ब-ं-ा-च- आ-े- ----------------------------- तुला आमचे सामान बांधायचे आहे. 0
tu---āma-ē-s-mā-- ---d--y-c- ā-ē. t--- ā---- s----- b--------- ā--- t-l- ā-a-ē s-m-n- b-n-h-y-c- ā-ē- --------------------------------- tulā āmacē sāmāna bāndhāyacē āhē.
Не смеш ништа заборавити! क-ही-----स-- --ो-. क----- व---- न---- क-ह-ह- व-स-ू न-ो-. ------------------ काहीही विसरू नकोस. 0
K---h- v--a-ū -a-ō--. K----- v----- n------ K-h-h- v-s-r- n-k-s-. --------------------- Kāhīhī visarū nakōsa.
Треба ти велики кофер! त--ा----ी-स-टक-- -ा---. त--- म--- स----- ल----- त-ल- म-ठ- स-ट-े- ल-ग-ल- ----------------------- तुला मोठी सुटकेस लागेल. 0
Tu-ā-mō-hī-su-a-ēsa--āg--a. T--- m---- s------- l------ T-l- m-ṭ-ī s-ṭ-k-s- l-g-l-. --------------------------- Tulā mōṭhī suṭakēsa lāgēla.
Не заборави пасош! त-झ---ा-पो--- --सर-----स. त--- प------- व---- न---- त-झ- प-स-ो-्- व-स-ू न-ो-. ------------------------- तुझा पासपोर्ट विसरू नकोस. 0
Tu----pā-ap---a vi-a-ū n-k-sa. T---- p-------- v----- n------ T-j-ā p-s-p-r-a v-s-r- n-k-s-. ------------------------------ Tujhā pāsapōrṭa visarū nakōsa.
Не заборави авионску карту! त-झे-त-की- -िस-ू न-ो-. त--- त---- व---- न---- त-झ- त-क-ट व-स-ू न-ो-. ---------------------- तुझे तिकीट विसरू नकोस. 0
T-j-- t--īṭ- -i-arū -akō--. T---- t----- v----- n------ T-j-ē t-k-ṭ- v-s-r- n-k-s-. --------------------------- Tujhē tikīṭa visarū nakōsa.
Не заборави путне чекове! त--े--्र-ा-- -न-----------नकोस. त--- प------ ध----- व---- न---- त-झ- प-र-ा-ी ध-ा-े- व-स-ू न-ो-. ------------------------------- तुझे प्रवासी धनादेश विसरू नकोस. 0
Tujh- p-a---ī-dh--ādēś- ----r- n-kōs-. T---- p------ d-------- v----- n------ T-j-ē p-a-ā-ī d-a-ā-ē-a v-s-r- n-k-s-. -------------------------------------- Tujhē pravāsī dhanādēśa visarū nakōsa.
Понеси крему за сунчање. ब-ो-- ---्--री--ल-श----. ब---- स-------- ल--- घ-- ब-ो-र स-स-क-र-न ल-श- घ-. ------------------------ बरोबर सनस्क्रीन लोशन घे. 0
Bar-ba-a-s--ask--na--ōśa-a g--. B------- s--------- l----- g--- B-r-b-r- s-n-s-r-n- l-ś-n- g-ē- ------------------------------- Barōbara sanaskrīna lōśana ghē.
Понеси наочаре за сунце. स-बत-स--- --ला- घे. स--- स- – ग---- घ-- स-ब- स- – ग-ल-स घ-. ------------------- सोबत सन – ग्लास घे. 0
Sōb-t--s-n--– glā-- --ē. S----- s--- – g---- g--- S-b-t- s-n- – g-ā-a g-ē- ------------------------ Sōbata sana – glāsa ghē.
Понеси шешир за сунце. सोबत-टोप---े. स--- ट--- घ-- स-ब- ट-प- घ-. ------------- सोबत टोपी घे. 0
S-bata-ṭ-p- -h-. S----- ṭ--- g--- S-b-t- ṭ-p- g-ē- ---------------- Sōbata ṭōpī ghē.
Хоћеш ли понети аутокарту? तू -रो------त-य-च---काशा---ण-र---? त- ब---- र-------- न---- घ---- क-- त- ब-ो-र र-्-्-ा-ा न-ा-ा घ-ण-र क-? ---------------------------------- तू बरोबर रस्त्याचा नकाशा घेणार का? 0
Tū--ar-b-r- ----y-cā ---ā-ā--h--ā-- -ā? T- b------- r------- n----- g------ k-- T- b-r-b-r- r-s-y-c- n-k-ś- g-ē-ā-a k-? --------------------------------------- Tū barōbara rastyācā nakāśā ghēṇāra kā?
Хоћеш ли понети водич за путовања? त--ब-ो---प--व-स मा-्-द----का घ--ार का? त- ब---- प----- म----------- घ---- क-- त- ब-ो-र प-र-ा- म-र-ग-र-श-क- घ-ण-र क-? -------------------------------------- तू बरोबर प्रवास मार्गदर्शिका घेणार का? 0
T---ar----a-p--vāsa mā--adarś--ā -hē-ā---k-? T- b------- p------ m----------- g------ k-- T- b-r-b-r- p-a-ā-a m-r-a-a-ś-k- g-ē-ā-a k-? -------------------------------------------- Tū barōbara pravāsa mārgadarśikā ghēṇāra kā?
Хоћеш ли понети кишобран? तू-ब-ो----त्र- घेणा---ा? त- ब---- छ---- घ---- क-- त- ब-ो-र छ-्-ी घ-ण-र क-? ------------------------ तू बरोबर छत्री घेणार का? 0
T- ---ō--r--chatrī --ēṇā-a---? T- b------- c----- g------ k-- T- b-r-b-r- c-a-r- g-ē-ā-a k-? ------------------------------ Tū barōbara chatrī ghēṇāra kā?
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. प-न्ट- शर-- -णि-मो---घ--्या-- आ-व--ठ-व. प----- श--- आ-- म--- घ------- आ--- ठ--- प-न-ट- श-्- आ-ि म-ज- घ-ण-य-च- आ-व- ठ-व- --------------------------------------- पॅन्ट, शर्ट आणि मोजे घेण्याची आठवण ठेव. 0
Pĕ---- śarṭa -ṇi --jē-ghē--ācī----a-aṇa ṭhēva. P----- ś---- ā-- m--- g------- ā------- ṭ----- P-n-a- ś-r-a ā-i m-j- g-ē-y-c- ā-h-v-ṇ- ṭ-ē-a- ---------------------------------------------- Pĕnṭa, śarṭa āṇi mōjē ghēṇyācī āṭhavaṇa ṭhēva.
Мисли на кравате, каишеве, сакое. ट-----ट---,-आ-- स्----ट----ाक---घ--------आ--ण -े-. ट--- प----- आ-- स-------- ज---- घ------- आ--- ठ--- ट-य- प-्-ा- आ-ि स-प-र-ट-् ज-क-ट घ-ण-य-च- आ-व- ठ-व- -------------------------------------------------- टाय, पट्टा, आणि स्पोर्टस् जाकेट घेण्याची आठवण ठेव. 0
Ṭ---,----ṭā- -ṇ- -p---as -ā-ē-- g-ē-y-----ṭ----ṇ- --ē-a. Ṭ---- p----- ā-- s------ j----- g------- ā------- ṭ----- Ṭ-y-, p-ṭ-ā- ā-i s-ō-ṭ-s j-k-ṭ- g-ē-y-c- ā-h-v-ṇ- ṭ-ē-a- -------------------------------------------------------- Ṭāya, paṭṭā, āṇi spōrṭas jākēṭa ghēṇyācī āṭhavaṇa ṭhēva.
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. प-यजमा- ---ट--ाउन-आणि--ि-- श-्-स- -ेण्-ाची--ठवण-ठेव. प------ न--- ग--- आ-- ट- – श----- घ------- आ--- ठ--- प-य-म-, न-ई- ग-उ- आ-ि ट- – श-्-स- घ-ण-य-च- आ-व- ठ-व- ---------------------------------------------------- पायजमा, नाईट गाउन आणि टि – शर्टस् घेण्याची आठवण ठेव. 0
P---jam-,--ā'īṭ---ā-una-ā-i -- ---a-ṭa- -hē-y-cī ā-h-va-a-ṭhēv-. P-------- n----- g----- ā-- ṭ- – ś----- g------- ā------- ṭ----- P-y-j-m-, n-'-ṭ- g-'-n- ā-i ṭ- – ś-r-a- g-ē-y-c- ā-h-v-ṇ- ṭ-ē-a- ---------------------------------------------------------------- Pāyajamā, nā'īṭa gā'una āṇi ṭi – śarṭas ghēṇyācī āṭhavaṇa ṭhēva.
Требаш ципеле, сандале и чизме. त--ा शू-,---न----आ-- -ूट---ी --- -ह-. त--- श--- स----- आ-- ब------ ग-- आ--- त-ल- श-ज- स-न-ड- आ-ि ब-ट-ं-ी ग-ज आ-े- ------------------------------------- तुला शूज, सॅन्डल आणि बूटांची गरज आहे. 0
T-----ū-a- sĕ-ḍ-la-----būṭ---c- -a-----āhē. T--- ś---- s------ ā-- b------- g----- ā--- T-l- ś-j-, s-n-a-a ā-i b-ṭ-n-c- g-r-j- ā-ē- ------------------------------------------- Tulā śūja, sĕnḍala āṇi būṭān̄cī garaja āhē.
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. तुल--रुम-ल, साब---ण--ने--क्लीपरच--------े. त--- र----- स--- आ-- न-- क------- ग-- आ--- त-ल- र-म-ल- स-ब- आ-ि न-ल क-ल-प-च- ग-ज आ-े- ------------------------------------------ तुला रुमाल, साबण आणि नेल क्लीपरची गरज आहे. 0
T-l- rum-la----ba-a āṇi----a--l-p-rac- g--aja ---. T--- r------ s----- ā-- n--- k-------- g----- ā--- T-l- r-m-l-, s-b-ṇ- ā-i n-l- k-ī-a-a-ī g-r-j- ā-ē- -------------------------------------------------- Tulā rumāla, sābaṇa āṇi nēla klīparacī garaja āhē.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. त-ला कंग-ा, ----ब्-श --- -ूथ-प----च- गरज आह-. त--- क----- ट-- ब--- आ-- ट-- प------ ग-- आ--- त-ल- क-ग-ा- ट-थ ब-र- आ-ि ट-थ प-स-ट-ी ग-ज आ-े- --------------------------------------------- तुला कंगवा, टूथ ब्रश आणि टूथ पेस्टची गरज आहे. 0
T--ā k-ṅgavā----t-- bra-a-āṇ- ṭ-t---p--ṭ--ī-g---j-----. T--- k------- ṭ---- b---- ā-- ṭ---- p------ g----- ā--- T-l- k-ṅ-a-ā- ṭ-t-a b-a-a ā-i ṭ-t-a p-s-a-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------------------------------------- Tulā kaṅgavā, ṭūtha braśa āṇi ṭūtha pēsṭacī garaja āhē.

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.