Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   de Urlaubsaktivitäten

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Је ли плажа чиста? I-- der-St--nd-s---er? I-- d-- S----- s------ I-t d-r S-r-n- s-u-e-? ---------------------- Ist der Strand sauber? 0
Може ли се тамо купати? Ka-- ----do-- ba-e-? K--- m-- d--- b----- K-n- m-n d-r- b-d-n- -------------------- Kann man dort baden? 0
Није ли опасно тамо се купати? Ist -- ---ht-g---hr-ic-,----t z- -a---? I-- e- n---- g---------- d--- z- b----- I-t e- n-c-t g-f-h-l-c-, d-r- z- b-d-n- --------------------------------------- Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? Ka---ma----er-ei------n-e-s-h--m --ihen? K--- m-- h--- e---- S----------- l------ K-n- m-n h-e- e-n-n S-n-e-s-h-r- l-i-e-? ---------------------------------------- Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? K--n m-- hie- ei-en -i-ges---l lei---? K--- m-- h--- e---- L--------- l------ K-n- m-n h-e- e-n-n L-e-e-t-h- l-i-e-? -------------------------------------- Kann man hier einen Liegestuhl leihen? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? Kan- -an---er---n--oo- -----n? K--- m-- h--- e-- B--- l------ K-n- m-n h-e- e-n B-o- l-i-e-? ------------------------------ Kann man hier ein Boot leihen? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Ich -ü-d--g--n-su--e-. I-- w---- g--- s------ I-h w-r-e g-r- s-r-e-. ---------------------- Ich würde gern surfen. 0
Ја бих радо ронио / ронила. I-h -ür-- ge------ch-n. I-- w---- g--- t------- I-h w-r-e g-r- t-u-h-n- ----------------------- Ich würde gern tauchen. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Ich w-----g----Wa--erski fahr--. I-- w---- g--- W-------- f------ I-h w-r-e g-r- W-s-e-s-i f-h-e-. -------------------------------- Ich würde gern Wasserski fahren. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? K--n--a---i- ----bre-t -----n? K--- m-- e-- S-------- m------ K-n- m-n e-n S-r-b-e-t m-e-e-? ------------------------------ Kann man ein Surfbrett mieten? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? K-n- -----in- -au----au-rüst-n--m--t--? K--- m-- e--- T---------------- m------ K-n- m-n e-n- T-u-h-r-u-r-s-u-g m-e-e-? --------------------------------------- Kann man eine Taucherausrüstung mieten? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? K--n ma- W---ersk-e- -ie-e-? K--- m-- W---------- m------ K-n- m-n W-s-e-s-i-r m-e-e-? ---------------------------- Kann man Wasserskier mieten? 0
Ја сам тек почетник. Ic- b-- -rst-An---ge-. I-- b-- e--- A-------- I-h b-n e-s- A-f-n-e-. ---------------------- Ich bin erst Anfänger. 0
Ја сам просечно добар / добра. I----i- mit-el-u-. I-- b-- m--------- I-h b-n m-t-e-g-t- ------------------ Ich bin mittelgut. 0
Сналазим се већ с тим. I-h -e-ne mi-h-da--- ---on a--. I-- k---- m--- d---- s---- a--- I-h k-n-e m-c- d-m-t s-h-n a-s- ------------------------------- Ich kenne mich damit schon aus. 0
Где је ски лифт? Wo--s- -er--ki-i-t? W- i-- d-- S------- W- i-t d-r S-i-i-t- ------------------- Wo ist der Skilift? 0
Имаш ли са собом скије? H--t-du --n- Ski-r---b-i? H--- d- d--- S---- d----- H-s- d- d-n- S-i-r d-b-i- ------------------------- Hast du denn Skier dabei? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? H-st-d- ---- S--s-hu-- --bei? H--- d- d--- S-------- d----- H-s- d- d-n- S-i-c-u-e d-b-i- ----------------------------- Hast du denn Skischuhe dabei? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.