Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   fr Les activités de vacances

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Је ли плажа чиста? Es---- q-- l- p---- e-- p----- ? Est-ce que la plage est propre ? 0
Може ли се тамо купати? Es---- q---- p--- s- b------ l- ? Est-ce qu’on peut se baigner là ? 0
Није ли опасно тамо се купати? Es---- q-- c---- d-------- d- s- b------ l- ? Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? Es---- q---- p--- l---- u- p------ i-- ? Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? Es---- q---- p--- l---- u-- c----- l----- i-- ? Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? Es---- q---- p--- l---- u- b----- i-- ? Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Je v------- f---- d- s---. Je voudrais faire du surf. 0
Ја бих радо ронио / ронила. Je v------- f---- d- l- p------. Je voudrais faire de la plongée. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Je v------- f---- d- s-- n-------. Je voudrais faire du ski nautique. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? Es---- q---- p--- l---- u-- p------ d- s--- ? Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? Es---- q---- p--- l---- u- é--------- d- p------ ? Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? Es---- q---- p--- l---- d-- s--- n-------- ? Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? 0
Ја сам тек почетник. Je s--- s-------- u-(e) d-------(e). Je suis seulement un(e) débutant(e). 0
Ја сам просечно добар / добра. Je s--- m------. Je suis moyenne. 0
Сналазим се већ с тим. Je m-- c------ d--- b---. Je m’y connais déjà bien. 0
Где је ски лифт? Où e-- l- t------ ? Où est le téléski ? 0
Имаш ли са собом скије? As--- a---- l-- s--- ? As-tu amené les skis ? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? As--- a---- l-- c--------- d- s-- ? As-tu amené les chaussures de ski ? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.