Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   hi छुट्टियों में क्या करें

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

४८ [अ़ड़तालीस]

48 [adataalees]

छुट्टियों में क्या करें

[chhuttiyon mein kya karen]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
Је ли плажа чиста? क----क---रा-सा-----? क--- क----- स--- ह-- क-य- क-न-र- स-फ- ह-? -------------------- क्या किनारा साफ़ है? 0
k---kina-ra --a--h--? k-- k------ s--- h--- k-a k-n-a-a s-a- h-i- --------------------- kya kinaara saaf hai?
Може ли се тамо купати? क्या-व-ाँ --र-स--े है-? क--- व--- त-- स--- ह--- क-य- व-ा- त-र स-त- ह-ं- ----------------------- क्या वहाँ तैर सकते हैं? 0
kya -a--an---ir --k-t--hai-? k-- v----- t--- s----- h---- k-a v-h-a- t-i- s-k-t- h-i-? ---------------------------- kya vahaan tair sakate hain?
Није ли опасно тамо се купати? व------र---म-- कोई -तरा त- ---ं --? व--- त---- म-- क-- ख--- त- न--- ह-- व-ा- त-र-े म-ं क-ई ख-र- त- न-ी- ह-? ----------------------------------- वहाँ तैरने में कोई खतरा तो नहीं है? 0
va---n--airane -e-- ------h--ar--to-nah-- ha-? v----- t------ m--- k--- k------ t- n---- h--- v-h-a- t-i-a-e m-i- k-e- k-a-a-a t- n-h-n h-i- ---------------------------------------------- vahaan tairane mein koee khatara to nahin hai?
Може ли се овде изнајмити сунцобран? क-या --ाँ--ॅरा-ो--क--ा-े प---िल------है-? क--- य--- प------ क----- प- म-- स--- ह--- क-य- य-ा- प-र-स-ल क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- ----------------------------------------- क्या यहाँ पॅरासोल किराये पर मिल सकते हैं? 0
ky------an-----a---l ki-aa-- --- m---sa--t--ha--? k-- y----- p-------- k------ p-- m-- s----- h---- k-a y-h-a- p-i-a-s-l k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? ------------------------------------------------- kya yahaan pairaasol kiraaye par mil sakate hain?
Може ли се овде изнајмити лежаљка? क-या---ा---ेक-----स--कि---े-पर मि--स--ी-ह-? क--- य--- ड--------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- ड-क-क-र-स- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------------- क्या यहाँ डेक-कुर्सी किराये पर मिल सकती है? 0
kya-ya-----d----ur-e----ra-y- par mi- sakate- -ai? k-- y----- d--------- k------ p-- m-- s------ h--- k-a y-h-a- d-k-k-r-e- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------------- kya yahaan dek-kursee kiraaye par mil sakatee hai?
Може ли се овде изнајмити чамац? क्-ा----ँ-न-व-किराये -- --ल--कत--है? क--- य--- न-- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- न-व क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------ क्या यहाँ नाव किराये पर मिल सकती है? 0
kya --haan--aav k---aye pa- mil--a---ee -ai? k-- y----- n--- k------ p-- m-- s------ h--- k-a y-h-a- n-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------- kya yahaan naav kiraaye par mil sakatee hai?
Ја бих радо сурфао / сурфала. म--े स-्- क--ा--ै म--- स--- क--- ह- म-झ- स-्- क-न- ह- ----------------- मुझे सर्फ़ करना है 0
m---e-s-rf k---n--h-i m---- s--- k----- h-- m-j-e s-r- k-r-n- h-i --------------------- mujhe sarf karana hai
Ја бих радо ронио / ронила. म-झे ग-ता-ल-ान---ै म--- ग--- ल---- ह- म-झ- ग-त- ल-ा-ा ह- ------------------ मुझे गोता लगाना है 0
m-jh--g-t- la-aan--h-i m---- g--- l------ h-- m-j-e g-t- l-g-a-a h-i ---------------------- mujhe gota lagaana hai
Ја бих радо скијао / скијала на води. म-झे ---र स---इ-ग-क-ना -ै म--- व--- स------ क--- ह- म-झ- व-ट- स-क-इ-ग क-न- ह- ------------------------- मुझे वॉटर स्कीइंग करना है 0
m-jh--vot-- s--ei-g ka--n- --i m---- v---- s------ k----- h-- m-j-e v-t-r s-e-i-g k-r-n- h-i ------------------------------ mujhe votar skeeing karana hai
Може ли се изнајмити даска за сурфање? क-या-सर्फ़-ब-र्ड -ि-ाये प- मि- सकता -ै? क--- स--------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- स-्---ो-्- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------- क्या सर्फ़-बोर्ड किराये पर मिल सकता है? 0
kya --rf----d ki-aay- p-r -i- s-k--a----? k-- s-------- k------ p-- m-- s----- h--- k-a s-r---o-d k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- ----------------------------------------- kya sarf-bord kiraaye par mil sakata hai?
Може ли се изнајмити опрема за роњење? क्-- ---ँ स्-ू-ा-ग-अर-कि-ा------म-----त- ह-? क--- य--- स---------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- स-क-ब---ी-र क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------------- क्या यहाँ स्कूबा-गीअर किराये पर मिल सकता है? 0
ky--y---a- sk--ba---ear k-raa-- -ar-------kata --i? k-- y----- s----------- k------ p-- m-- s----- h--- k-a y-h-a- s-o-b---e-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- --------------------------------------------------- kya yahaan skooba-geear kiraaye par mil sakata hai?
Могу ли се изнајмити водене скије? क्य--य--ँ-वॉटर-स-क-ज- --र-य-----मि- --त- ---? क--- य--- व--- स----- क----- प- म-- स--- ह--- क-य- य-ा- व-ट- स-क-ज- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- --------------------------------------------- क्या यहाँ वॉटर स्कीज़ किराये पर मिल सकते हैं? 0
k-- -a-aan--o----s-eez k---a-e ----mi--sakat- -ai-? k-- y----- v---- s---- k------ p-- m-- s----- h---- k-a y-h-a- v-t-r s-e-z k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? --------------------------------------------------- kya yahaan votar skeez kiraaye par mil sakate hain?
Ја сам тек почетник. म-ं के-ल -ीख ----- ------ँ म-- क--- स-- र-- / र-- ह-- म-ं क-व- स-ख र-ा / र-ी ह-ँ -------------------------- मैं केवल सीख रहा / रही हूँ 0
m-in-kev-l s---- -a---/ r-----ho-n m--- k---- s---- r--- / r---- h--- m-i- k-v-l s-e-h r-h- / r-h-e h-o- ---------------------------------- main keval seekh raha / rahee hoon
Ја сам просечно добар / добра. म-ं-स-धार--ह-ँ म-- स----- ह-- म-ं स-ध-र- ह-ँ -------------- मैं साधारण हूँ 0
m-i- --adh-aran -oon m--- s--------- h--- m-i- s-a-h-a-a- h-o- -------------------- main saadhaaran hoon
Сналазим се већ с тим. म-झ---ह----च-छ- -र- -े आता-है म--- ब--- अ---- त-- स- आ-- ह- म-झ- ब-ु- अ-्-ी त-ह स- आ-ा ह- ----------------------------- मुझे बहुत अच्छी तरह से आता है 0
mujhe----u- a---hhee --r-h s---a-- hai m---- b---- a------- t---- s- a--- h-- m-j-e b-h-t a-h-h-e- t-r-h s- a-t- h-i -------------------------------------- mujhe bahut achchhee tarah se aata hai
Где је ски лифт? स्-ी-लिफ़्- ---ँ -ै? स--------- क--- ह-- स-क---ि-्- क-ा- ह-? ------------------- स्की-लिफ़्ट कहाँ है? 0
sk-e-l-------a-n hai? s-------- k----- h--- s-e---i-t k-h-a- h-i- --------------------- skee-lift kahaan hai?
Имаш ли са собом скије? क्या-तुम-ह--े -ा- स--ी---ह-ं? क--- त------- प-- स----- ह--- क-य- त-म-ह-र- प-स स-क-ज- ह-ं- ----------------------------- क्या तुम्हारे पास स्कीज़ हैं? 0
kya--umh--re-paa--sk-e- h-in? k-- t------- p--- s---- h---- k-a t-m-a-r- p-a- s-e-z h-i-? ----------------------------- kya tumhaare paas skeez hain?
Имаш ли обућу за скијање ту? क्या ---्---े पास ---ी---ज- ह-ं? क--- त------- प-- स-------- ह--- क-य- त-म-ह-र- प-स स-क---ू-़ ह-ं- -------------------------------- क्या तुम्हारे पास स्की-शूज़ हैं? 0
k---t----a-e-pa-s -----s--o--hain? k-- t------- p--- s--------- h---- k-a t-m-a-r- p-a- s-e---h-o- h-i-? ---------------------------------- kya tumhaare paas skee-shooz hain?

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.