Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   ku Vacation activities

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [çil û heşt]

Vacation activities

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
Је ли плажа чиста? P--- -a--- -? P--- p---- e- P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Може ли се тамо купати? Li w- -e-ê-mi-----i-ar- -i---e beh--? L- w- d--- m---- d----- b----- b----- L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Није ли опасно тамо се купати? K---na--e-r- -i -- -erê-x---r-----n-na? K----- b---- l- w- d--- x------- a- n-- K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? L--vir sî-ana -av-------rê-i--n? L- v-- s----- t--- t- k--------- L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? Li-v-r ----o-g--- kirêk-rin? L- v-- ş------ t- k--------- L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? L----- b-t-- t--k-r--irin? L- v-- b---- t- k--------- L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Min d-----t ---fê----im. M-- d------ s---- b----- M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Ја бих радо ронио / ронила. M-- d-x-a-t-n-q-b----. M-- d------ n-- b----- M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Min-----e-t-ka-ûn--z-yê -i--m. M-- d------ k---------- b----- M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? T-xte-----rfê--ê-ki--k-ri-? T------ s---- t- k--------- T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? A---te-----qk-- tê ---ê-----? A------- n----- t- k--------- A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? K--û--az- a-------i-êkirin? K-------- a-- t- k--------- K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Ја сам тек почетник. Ez-vê -----d-st--k---i-. E- v- g--- d-------- i-- E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Ја сам просечно добар / добра. Di p----- n--în-de me. D- p----- n---- d- m-- D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Сналазим се већ с тим. Ez----ya-î -- --. E- n------ v- m-- E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Где је ски лифт? T---f-rîk----k----? T-------- l- k- y-- T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
Имаш ли са собом скије? K--ûn-a--n--e--i--el t--e? K--------- t- l- g-- t---- K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? S--ê- te ye ke-û----iyê-l- ge---e --? S---- t- y- k---------- l- g-- t- n-- S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.