Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   lv Aktivitātes atvaļinājuma laikā

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [četrdesmit astoņi]

Aktivitātes atvaļinājuma laikā

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Је ли плажа чиста? Va- pl-d-ale i- t---? V-- p------- i- t---- V-i p-u-m-l- i- t-r-? --------------------- Vai pludmale ir tīra? 0
Може ли се тамо купати? Va- tur-va----ldē-i--? V-- t-- v-- p--------- V-i t-r v-r p-l-ē-i-s- ---------------------- Vai tur var peldēties? 0
Није ли опасно тамо се купати? V-- nav---sta-i tu- ----ēt---? V-- n-- b------ t-- p--------- V-i n-v b-s-a-i t-r p-l-ē-i-s- ------------------------------ Vai nav bīstami tur peldēties? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? Va- t---a------māt-s-u-es--rgu? V-- t- v-- i------ s----------- V-i t- v-r i-n-m-t s-u-e-s-r-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt saulessargu? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? V-- te --- -zn-māt -uļ-mkr-s--? V-- t- v-- i------ g----------- V-i t- v-r i-n-m-t g-ļ-m-r-s-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt guļamkrēslu? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? V---te-va- izn-māt ---vu? V-- t- v-- i------ l----- V-i t- v-r i-n-m-t l-i-u- ------------------------- Vai te var iznomāt laivu? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Es-la-------a-ērf-t-. E- l------ p--------- E- l-b-r-t p-s-r-o-u- --------------------- Es labprāt pasērfotu. 0
Ја бих радо ронио / ронила. E--la----- -i-tu. E- l------ n----- E- l-b-r-t n-r-u- ----------------- Es labprāt nirtu. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. E--l-b-r---pa-----t---r-ūd----l-pē-. E- l------ p-------- a- ū----------- E- l-b-r-t p-b-a-k-u a- ū-e-s-l-p-m- ------------------------------------ Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? Va- v-r i-n-māt s-r--ēl-? V-- v-- i------ s-------- V-i v-r i-n-m-t s-r-d-l-? ------------------------- Vai var iznomāt sērfdēli? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? Vai--ar--zno--t nir-an-- pi-d----u-? V-- v-- i------ n------- p---------- V-i v-r i-n-m-t n-r-a-a- p-e-e-u-u-? ------------------------------------ Vai var iznomāt niršanas piederumus? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? Vai var-i--o------e-s---p-s? V-- v-- i------ ū----------- V-i v-r i-n-m-t ū-e-s-l-p-s- ---------------------------- Vai var iznomāt ūdensslēpes? 0
Ја сам тек почетник. E-----u ie-ā--j-. E- e--- i-------- E- e-m- i-s-c-j-. ----------------- Es esmu iesācēja. 0
Ја сам просечно добар / добра. M-------a--es -r----u-ē--s. M---- p------ i- v--------- M-n-s p-a-m-s i- v-d-v-j-s- --------------------------- Manas prasmes ir viduvējas. 0
Сналазим се већ с тим. Es -- -au p-o--. E- t- j-- p----- E- t- j-u p-o-u- ---------------- Es to jau protu. 0
Где је ски лифт? Ku--ir---ē-ot-j- p--ē-ā-s? K-- i- s-------- p-------- K-r i- s-ē-o-ā-u p-c-l-j-? -------------------------- Kur ir slēpotāju pacēlājs? 0
Имаш ли са собом скије? V-i t---ir -īdz- s--pes? V-- t-- i- l---- s------ V-i t-v i- l-d-i s-ē-e-? ------------------------ Vai tev ir līdzi slēpes? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? Vai -ad-te- -r-l------l-poš--as -āb---? V-- t-- t-- i- l---- s--------- z------ V-i t-d t-v i- l-d-i s-ē-o-a-a- z-b-k-? --------------------------------------- Vai tad tev ir līdzi slēpošanas zābaki? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.