Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   px Atividades de férias

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (BR) Игра Више
Је ли плажа чиста? A-pr-i--é lim--? A p---- é l----- A p-a-a é l-m-a- ---------------- A praia é limpa? 0
Може ли се тамо купати? P-de-se toma- ban-o ali? P------ t---- b---- a--- P-d---e t-m-r b-n-o a-i- ------------------------ Pode-se tomar banho ali? 0
Није ли опасно тамо се купати? N---- -e-ig--- to-a----nho-al-? N-- é p------- t---- b---- a--- N-o é p-r-g-s- t-m-r b-n-o a-i- ------------------------------- Não é perigoso tomar banho ali? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? Po-e--- -l-g-- -- c-a-é---e -ol aqu-? P------ a----- u- c----- d- s-- a---- P-d---e a-u-a- u- c-a-é- d- s-l a-u-? ------------------------------------- Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? P------ a---a--uma--ade--a--- r--o-s- a-ui? P------ a----- u-- c------ d- r------ a---- P-d---e a-u-a- u-a c-d-i-a d- r-p-u-o a-u-? ------------------------------------------- Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? P----s--a----r u- -a--o-----? P------ a----- u- b---- a---- P-d---e a-u-a- u- b-r-o a-u-? ----------------------------- Pode-se alugar um barco aqui? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Eu ---t-r-a-de s-rf-r. E- g------- d- s------ E- g-s-a-i- d- s-r-a-. ---------------------- Eu gostaria de surfar. 0
Ја бих радо ронио / ронила. Eu ---t-ria de-me-gu----. E- g------- d- m--------- E- g-s-a-i- d- m-r-u-h-r- ------------------------- Eu gostaria de mergulhar. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Eu-g---a-ia-d- --ze- es--i-a-uá---o. E- g------- d- f---- e---- a-------- E- g-s-a-i- d- f-z-r e-q-i a-u-t-c-. ------------------------------------ Eu gostaria de fazer esqui aquático. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? P-d--se--lu--r--m--pranch- d- s---? P------ a----- u-- p------ d- s---- P-d---e a-u-a- u-a p-a-c-a d- s-r-? ----------------------------------- Pode-se alugar uma prancha de surf? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? Pod-----a---a- -m --uip-m-nt- -- mer---h-? P------ a----- u- e---------- d- m-------- P-d---e a-u-a- u- e-u-p-m-n-o d- m-r-u-h-? ------------------------------------------ Pode-se alugar um equipamento de mergulho? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? Po-e--se-al-g-- ---- --uáti-os? P------- a----- s--- a--------- P-d-m-s- a-u-a- s-i- a-u-t-c-s- ------------------------------- Podem-se alugar skis aquáticos? 0
Ја сам тек почетник. E--s-u-a-e--- um p-in--pi----. E- s-- a----- u- p------------ E- s-u a-e-a- u- p-i-c-p-a-t-. ------------------------------ Eu sou apenas um principiante. 0
Ја сам просечно добар / добра. Eu-so---ais--u -en-s b--. E- s-- m--- o- m---- b--- E- s-u m-i- o- m-n-s b-m- ------------------------- Eu sou mais ou menos bom. 0
Сналазим се већ с тим. Já -ei -idar c-m-ist-. J- s-- l---- c-- i---- J- s-i l-d-r c-m i-t-. ---------------------- Já sei lidar com isto. 0
Где је ски лифт? On-e--stá-o -elefér-co? O--- e--- o t---------- O-d- e-t- o t-l-f-r-c-? ----------------------- Onde está o teleférico? 0
Имаш ли са собом скије? V--ê -r--xe -s -squis? V--- t----- o- e------ V-c- t-o-x- o- e-q-i-? ---------------------- Você trouxe os esquis? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? Vo-ê---ou-e ----o--s -- esqui? V--- t----- a- b---- d- e----- V-c- t-o-x- a- b-t-s d- e-q-i- ------------------------------ Você trouxe as botas de esqui? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.