Рјечник

sr На базену   »   te స్విమ్మింగ్ పూల్ లో

50 [педесет]

На базену

На базену

50 [యాభై]

50 [Yābhai]

స్విమ్మింగ్ పూల్ లో

[Svim'miṅg pūl lō]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Данас је вруће. ఈ -ో-ు -ాలా --డిగ- --ది ఈ ర--- చ--- వ----- ఉ--- ఈ ర-జ- చ-ల- వ-డ-గ- ఉ-ద- ----------------------- ఈ రోజు చాలా వేడిగా ఉంది 0
Ī r--- -ā-ā ----g----di Ī r--- c--- v----- u--- Ī r-j- c-l- v-ḍ-g- u-d- ----------------------- Ī rōju cālā vēḍigā undi
Идемо ли на базен? మన- ----మ్--ంగ్ -ూ----ి-వ--్ద-మ-? మ-- స---------- ప--- క- వ-------- మ-ం స-వ-మ-మ-ం-్ ప-ల- క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------------- మనం స్విమ్మింగ్ పూల్ కి వెళ్దామా? 0
M---ṁ-----'miṅ---ūl----veḷdām-? M---- s-------- p-- k- v------- M-n-ṁ s-i-'-i-g p-l k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------------- Manaṁ svim'miṅg pūl ki veḷdāmā?
Јеси ли расположен / расположена за пливање? మ-క- ఈత కొ-్టాల-ి----ా? మ--- ఈ- క-------- ఉ---- మ-క- ఈ- క-ట-ట-ల-ి ఉ-ద-? ----------------------- మీకు ఈత కొట్టాలని ఉందా? 0
Mīk- ī-- -oṭṭ-lan- --dā? M--- ī-- k-------- u---- M-k- ī-a k-ṭ-ā-a-i u-d-? ------------------------ Mīku īta koṭṭālani undā?
Имаш ли пешкир? మ---------ండు ఉంద-? మ- వ--- త---- ఉ---- మ- వ-్- త-ం-ు ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద తుండు ఉందా? 0
Mī-vad-- --ṇḍ-----ā? M- v---- t---- u---- M- v-d-a t-ṇ-u u-d-? -------------------- Mī vadda tuṇḍu undā?
Имаш ли купаће гаће? మీ--ద-- ఈ- -ొ---- --స్త-లు--న్---ా? మ- వ--- ఈ- క----- ద------- ఉ------- మ- వ-్- ఈ- క-ట-ట- ద-స-త-ల- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీ వద్ద ఈత కొట్టే దుస్తులు ఉన్నాయా? 0
Mī -ad-a--ta-----ē d-stu-u --n-yā? M- v---- ī-- k---- d------ u------ M- v-d-a ī-a k-ṭ-ē d-s-u-u u-n-y-? ---------------------------------- Mī vadda īta koṭṭē dustulu unnāyā?
Имаш ли купаћи костим? మ--వ--- -్న----చ-స-ట--పు-ు-ధరించె-దుస----ు-ఉన్నా--? మ- వ--- స----- చ---------- ధ----- ద------- ఉ------- మ- వ-్- స-న-న- చ-స-ట-్-ు-ు ధ-ి-చ- ద-స-త-ల- ఉ-్-ా-ా- --------------------------------------------------- మీ వద్ద స్నానం చేసేటప్పుడు ధరించె దుస్తులు ఉన్నాయా? 0
Mī -a-------n---cēsēṭ--p--- d--ri-̄------t--u-u--ā-ā? M- v---- s----- c---------- d-------- d------ u------ M- v-d-a s-ā-a- c-s-ṭ-p-u-u d-a-i-̄-e d-s-u-u u-n-y-? ----------------------------------------------------- Mī vadda snānaṁ cēsēṭappuḍu dharin̄ce dustulu unnāyā?
Знаш ли пливати? మ-కు-ఈ- కొట---ం-వచ--ా? మ--- ఈ- క------ వ----- మ-క- ఈ- క-ట-ట-ం వ-్-ా- ---------------------- మీకు ఈత కొట్టడం వచ్చా? 0
Mī-------k-ṭṭaḍ-- v-c--? M--- ī-- k------- v----- M-k- ī-a k-ṭ-a-a- v-c-ā- ------------------------ Mīku īta koṭṭaḍaṁ vaccā?
Знаш ли ронити? మీ-- --వ్ చ------చ-చ-? మ--- డ--- చ---- వ----- మ-క- డ-వ- చ-య-ం వ-్-ా- ---------------------- మీకు డైవ్ చేయడం వచ్చా? 0
M--u-ḍ----c-ya--ṁ-----ā? M--- ḍ--- c------ v----- M-k- ḍ-i- c-y-ḍ-ṁ v-c-ā- ------------------------ Mīku ḍaiv cēyaḍaṁ vaccā?
Знаш ли скакати у воду? మ----న-ళ-ళల్లోకి --కడం -చ--ా? మ--- న---------- ద---- వ----- మ-క- న-ళ-ళ-్-ో-ి ద-క-ం వ-్-ా- ----------------------------- మీకు నీళ్ళల్లోకి దూకడం వచ్చా? 0
Mī-u nī-ḷ------ --k-ḍ-- --ccā? M--- n--------- d------ v----- M-k- n-ḷ-a-l-k- d-k-ḍ-ṁ v-c-ā- ------------------------------ Mīku nīḷḷallōki dūkaḍaṁ vaccā?
Где је туш? షవర్-ఎ---డ----ి? ష--- ఎ---- ఉ---- ష-ర- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------- షవర్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ṣ---- ---aḍa --di? Ṣ---- e----- u---- Ṣ-v-r e-k-ḍ- u-d-? ------------------ Ṣavar ekkaḍa undi?
Где је кабина за пресвлачење? బట-ట----ా-్చుకున- గ-- ---కడ --ది? బ----- మ--------- గ-- ఎ---- ఉ---- బ-్-ల- మ-ర-చ-క-న- గ-ి ఎ-్-డ ఉ-ద-? --------------------------------- బట్టలు మార్చుకునే గది ఎక్కడ ఉంది? 0
Ba--al--mā--uku-ē g--i --ka-- -nd-? B------ m-------- g--- e----- u---- B-ṭ-a-u m-r-u-u-ē g-d- e-k-ḍ- u-d-? ----------------------------------- Baṭṭalu mārcukunē gadi ekkaḍa undi?
Где су наочале за пливање? ఈ---ొట-ట-ట-్---- --ి--ె---్-ా-- ఎక-కడ ఉ---ా-ి? ఈ- క------------ ధ----- అ------ ఎ---- ఉ------- ఈ- క-ట-ట-ట-్-ు-ు ధ-ి-చ- అ-్-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ి- ---------------------------------------------- ఈత కొట్టేటప్పుడు ధరించె అద్దాలు ఎక్కడ ఉన్నాయి? 0
Īt----ṭṭēṭ-p---- --ari------dd--u---k-----nn--i? Ī-- k----------- d-------- a----- e----- u------ Ī-a k-ṭ-ē-a-p-ḍ- d-a-i-̄-e a-d-l- e-k-ḍ- u-n-y-? ------------------------------------------------ Īta koṭṭēṭappuḍu dharin̄ce addālu ekkaḍa unnāyi?
Да ли је вода дубока? న-ళ-ళు లో---ా--న్న---? న----- ల----- ఉ------- న-ళ-ళ- ల-త-గ- ఉ-్-ా-ా- ---------------------- నీళ్ళు లోతుగా ఉన్నాయా? 0
N--ḷ--lōtug- -nnāy-? N---- l----- u------ N-ḷ-u l-t-g- u-n-y-? -------------------- Nīḷḷu lōtugā unnāyā?
Да ли је вода чиста? నీళ్-- -ు-్-ంగా ఉ-్---ా? న----- శ------- ఉ------- న-ళ-ళ- శ-భ-ర-గ- ఉ-్-ా-ా- ------------------------ నీళ్ళు శుభ్రంగా ఉన్నాయా? 0
Nīḷḷu------aṅ-ā un--yā? N---- ś-------- u------ N-ḷ-u ś-b-r-ṅ-ā u-n-y-? ----------------------- Nīḷḷu śubhraṅgā unnāyā?
Да ли је вода топла? న-ళ--ు -ో-ువ-చ-చగా ---నా--? న----- గ---------- ఉ------- న-ళ-ళ- గ-ర-వ-చ-చ-ా ఉ-్-ా-ా- --------------------------- నీళ్ళు గోరువెచ్చగా ఉన్నాయా? 0
Nī--u -ō--vec--gā --nā-ā? N---- g---------- u------ N-ḷ-u g-r-v-c-a-ā u-n-y-? ------------------------- Nīḷḷu gōruveccagā unnāyā?
Ја се смрзавам. న-ను గ-్-----ు--పో-ున్న--ు న--- గ-------------------- న-న- గ-్-క-్-ు-ు-ో-ు-్-ా-ు -------------------------- నేను గడ్డకట్టుకుపోతున్నాను 0
Nēn- -a---k-ṭ--kupōtu--ā-u N--- g-------------------- N-n- g-ḍ-a-a-ṭ-k-p-t-n-ā-u -------------------------- Nēnu gaḍḍakaṭṭukupōtunnānu
Вода је прехладна. న-ళ్ళు -ా-ా చ-్-గ--ఉన--ాయి న----- చ--- చ----- ఉ------ న-ళ-ళ- చ-ల- చ-్-గ- ఉ-్-ా-ి -------------------------- నీళ్ళు చాలా చల్లగా ఉన్నాయి 0
Nī-ḷ- --l------ag- unn-yi N---- c--- c------ u----- N-ḷ-u c-l- c-l-a-ā u-n-y- ------------------------- Nīḷḷu cālā callagā unnāyi
Идем сада напоље из воде. ఇప్-ుడ- న--ు---ళ-- న-ం-ి-బయట-ు-వ--త----ా-ు ఇ------ న--- న---- న---- బ---- వ---------- ఇ-్-ు-ు న-న- న-ళ-ళ న-ం-ి బ-ట-ు వ-్-ు-్-ా-ు ------------------------------------------ ఇప్పుడు నేను నీళ్ళ నుండి బయటకు వస్తున్నాను 0
Ip---u--ē-- ------------b-yaṭa-- vast--nānu I----- n--- n---- n---- b------- v--------- I-p-ḍ- n-n- n-ḷ-a n-ṇ-i b-y-ṭ-k- v-s-u-n-n- ------------------------------------------- Ippuḍu nēnu nīḷḷa nuṇḍi bayaṭaku vastunnānu

Непознати језици

На свету постоји неколико хиљада различитих језика. Према проценама лингвиста, има их између шест и седам хиљада. Тачан број им се ипак још увек није утврдио. Разлог томе је да још увек има пуно неоткривених језика. Ови језици се углавном говоре у удаљеним крајевима света. Пример једне такве удаљене области је Амазон. Многи становници ове области још увек живе у изолацији. Они немaју никаквог додира са другим културама. Па ипак сви они имају властити језик што је разумљиво. И у другим деловима света постоје још увек напознати језици. Још увек нам није познато колико језика говори становништво централне Африке. Ни Нова Гвинеја није довољно истраживана са лингвистичког становишта. Права је сензација кад год се открије неки нови језик. Пре отприлике две године научници су открили коро. Коро се говори у малим селима северне Индије. Кором се служи само око хиљаду људи. Овај језик се искњучиво говори. У писменом облику он не постоји. Научнике јоћ увек збуњује како је могуће да је толико дуго преживео. Коро спада у тибетанско-бурманску језичkу породицу. Широм Азије говори се око три стотине језика ове породице. Али коро ни са једним од њих није сродан. То значи да мора да има сопствену историју. Мањи језици, нажалост, брзо нестају. Понекад језик нестане за живота само једне генерације. У том случају научници имају веома мало времена за њихово проучавање. Али за коро још има мало наде. Треба да се документује у једнном аудио-речнику.
Да ли си знао?
Мађарски спада у угро-финске језике. Као уралски језик јасно се разликује од индогерманских језика. Мађарски је у даљњем сродству с финским. Ова сличност је међутим препознатљива само још у језичкој структури. Мађари и Финци се међусобно не разумеју. Око 15 милиона људи говори мађарски. Они првенствено живе у Мађарској, Румунији, Словачкој, Србији и Украјини. Мађарски језик се дели у девет дијалекатских група. Користи се латинично писмо. Свака реч се наглашава на првом слогу, а при томе је неважна дужина речи. И у изговору је важно да се прави разлика између кратких и дугих самогласника. Мађарска граматика није баш једноставна. Има пуно посебности. Ова јединственост језика је важно обележје мађарског идентитета. Свако ко учи мађарски ће убрзо схватити зашто Мађари толико воле свој језик!