Рјечник

sr У робној кући   »   ar ‫فى المتجر‬

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

‫52 [اثنان وخمسون]‬

52 [athnan wakhamsuna]

‫فى المتجر‬

[fa almtjr]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски арапски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? ‫أ-ذ-ب -ل--متجر؟‬ ‫----- إ-- م----- ‫-ن-ه- إ-ى م-ج-؟- ----------------- ‫أنذهب إلى متجر؟‬ 0
i--ad-----'ii-aa-m----? i-------- '----- m----- i-n-d-h-b '-i-a- m-a-r- ----------------------- ianadhhab 'iilaa mtajr?
Ја морам обавити куповину. ‫--ي أ- أتبضّ- /-أ---ّق-‬ ‫--- أ- أ----- / أ------- ‫-ل- أ- أ-ب-ّ- / أ-س-ّ-.- ------------------------- ‫علي أن أتبضّع / أتسوّق.‬ 0
eli-'a- a-bd-e---ats--q. e-- '-- a----- / a------ e-i '-n a-b-d- / a-s-w-. ------------------------ eli 'an atbdde / atswwq.
Хоћу пуно тога да купим. ‫-و--ش------كث-ر.‬ ‫--- ش--- ا------- ‫-و- ش-ا- ا-ك-ي-.- ------------------ ‫أود شراء الكثير.‬ 0
awd-sh-r-'-a--at---a. a-- s----- a--------- a-d s-i-a- a-k-t-i-a- --------------------- awd shira' alkathira.
Где су канцеларијски артикли? ‫-ي--هي --لو--م--ل--ت-ية-‬ ‫--- ه- ا------ ا--------- ‫-ي- ه- ا-ل-ا-م ا-م-ت-ي-؟- -------------------------- ‫أين هي اللوازم المكتبية؟‬ 0
a-n-hi -l--wazim--lm-k--it? a-- h- a-------- a--------- a-n h- a-l-w-z-m a-m-k-b-t- --------------------------- ayn hi allawazim almuktbit?
Требам коверте и папир за писма. ‫أ---ج---- م-ل-ا- وور- -س-ئل-‬ ‫----- إ-- م----- و--- ر------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ل-ا- و-ر- ر-ا-ل-‬ ------------------------------ ‫أحتاج إلى مغلفات وورق رسائل.‬ 0
a---aj---i-aa-----l---t --w-raq---s---la. a----- '----- m-------- w------ r-------- a-i-a- '-i-a- m-g-l-f-t w-w-r-q r-s-y-l-. ----------------------------------------- ahitaj 'iilaa mughlafat wawaraq rasayila.
Требам хемијске оловке и фломастере. ‫أ-تا----ى-أ--ا----شفة--أ---- ت-ل--.‬ ‫----- إ-- أ---- ن---- و----- ت------ ‫-ح-ا- إ-ى أ-ل-م ن-ش-ة و-ق-ا- ت-ل-م-‬ ------------------------------------- ‫أحتاج إلى أقلام ناشفة وأقلام تعليم.‬ 0
a-it-j-'-i--a 'a-l---n-s---a- wa'a--am t--l-ma. a----- '----- '----- n------- w------- t------- a-i-a- '-i-a- '-q-a- n-s-i-a- w-'-q-a- t-e-i-a- ----------------------------------------------- ahitaj 'iilaa 'aqlam nashifat wa'aqlam taelima.
Где је намештај? ‫أ-ن -- أ-ت---ا---ت ---لأ---؟‬ ‫--- ه- أ---- ا---- / ا------- ‫-ي- ه- أ-ت-ة ا-ب-ت / ا-أ-ا-؟- ------------------------------ ‫أين هي أمتعة البيت / الأثاث؟‬ 0
ayn hi 'a-tie------ay--/---'-t-ath-? a-- h- '------- a----- / a---------- a-n h- '-m-i-a- a-b-y- / a-'-t-a-h-? ------------------------------------ ayn hi 'amtieat albayt / al'athatha?
Требам ормар и комоду. ‫-حتا---ل- -ز-نة أل-سة-وخز--ةذ-- أ-ر---‬ ‫----- إ-- خ---- أ---- و-------- أ------ ‫-ح-ا- إ-ى خ-ا-ة أ-ب-ة و-ز-ن-ذ-ت أ-ر-ج-‬ ---------------------------------------- ‫أحتاج إلى خزانة ألبسة وخزانةذات أدراج.‬ 0
ah-t-j -ii--- -h--an-t----bis-t--a--az-nti-h-t '--ra-. a----- '----- k------- '------- w------------- '------ a-i-a- '-i-a- k-i-a-a- '-l-i-a- w-k-a-a-t-d-a- '-d-a-. ------------------------------------------------------ ahitaj 'iilaa khizanat 'albisat wakhazantidhat 'adraj.
Требам писаћи сто и регал. ‫-ح-اج---- -ك-ب --زا-ة -ا--رفو--‬ ‫----- إ-- م--- و----- ذ-- ر----- ‫-ح-ا- إ-ى م-ت- و-ز-ن- ذ-ت ر-و-.- --------------------------------- ‫أحتاج إلى مكتب وخزانة ذات رفوف.‬ 0
ah-t-j --i-aa -ak--- -akh-z--a- --a- ruf--. a----- '----- m----- w--------- d--- r----- a-i-a- '-i-a- m-k-a- w-k-i-a-a- d-a- r-f-f- ------------------------------------------- ahitaj 'iilaa maktab wakhizanat dhat rufuf.
Где су играчке? ‫أين هي ا--لع-ب؟‬ ‫--- ه- ا-------- ‫-ي- ه- ا-أ-ع-ب-‬ ----------------- ‫أين هي الألعاب؟‬ 0
a-- h---l'a-eab? a-- h- a-------- a-n h- a-'-l-a-? ---------------- ayn hi al'aleab?
Требам лутку и медведића. ‫-ح-ا- -ل--دمي- --ب--- -ا-ق--ش.‬ ‫----- إ-- د--- و-- م- ا-------- ‫-ح-ا- إ-ى د-ي- و-ب م- ا-ل-م-ش-‬ -------------------------------- ‫أحتاج إلى دمية ودب من االقماش.‬ 0
ia--t-- -i--aa d---ya- --dab-- -i--aa-qamas-. i------ '----- d------ w------ m-- a--------- i-h-t-j '-i-a- d-m-y-t w-d-b-n m-n a-l-a-a-h- --------------------------------------------- iahitaj 'iilaa damiyat wadabin min aalqamash.
Требам фудбалску лопту и шах. ‫أ-تا- --ى-ك-- -دم و-طر-ج.‬ ‫----- إ-- ك-- ق-- و------- ‫-ح-ا- إ-ى ك-ة ق-م و-ط-ن-.- --------------------------- ‫أحتاج إلى كرة قدم وشطرنج.‬ 0
a-i--j 'i-l-----r----ad----as---r-j. a----- '----- k---- q---- w--------- a-i-a- '-i-a- k-r-t q-d-m w-s-a-r-j- ------------------------------------ ahitaj 'iilaa kurat qadam washatrnj.
Где је алат? ‫-ين هي------؟‬ ‫--- ه- ا------ ‫-ي- ه- ا-ع-ة-‬ --------------- ‫أين هي العدة؟‬ 0
a------a-e-? a-- h- a---- a-n h- a-e-? ------------ ayn hi aled?
Trebam čekić i kliješta. ‫أحت-- -ل- ش-كو---ك-ا-ة-‬ ‫----- إ-- ش---- و------- ‫-ح-ا- إ-ى ش-ك-ش و-م-ش-.- ------------------------- ‫أحتاج إلى شاكوش وكماشة.‬ 0
a-it-j --il-a shaku-h wa-i-a-hat-. a----- '----- s------ w----------- a-i-a- '-i-a- s-a-u-h w-k-m-s-a-a- ---------------------------------- ahitaj 'iilaa shakush wakimashata.
Trebam bušilicu i odvijač. ‫أحت-ج --ى-مثقا--و-لى---ك--ر----‬ ‫----- إ-- م---- و--- م-- ب------ ‫-ح-ا- إ-ى م-ق-ب و-ل- م-ك ب-ا-ي-‬ --------------------------------- ‫أحتاج إلى مثقاب وإلى مفك براغي.‬ 0
ah--a--'----a-mith-a---a'-i--a ma-ak--r--h-. a----- '----- m------ w------- m---- b------ a-i-a- '-i-a- m-t-q-b w-'-i-a- m-f-k b-a-h-. -------------------------------------------- ahitaj 'iilaa mithqab wa'iilaa mafak braghy.
Где је накит? ‫--- هي-ا--ج-ه-ا-؟‬ ‫--- ه- ا---------- ‫-ي- ه- ا-م-و-ر-ت-‬ ------------------- ‫أين هي المجوهرات؟‬ 0
a-n-hi--lm-jawh-r-t? a-- h- a------------ a-n h- a-m-j-w-a-a-? -------------------- ayn hi almujawharat?
Требам огрлицу и наруквицу. ‫-ح--ج إ----------إ-ى -وار.‬ ‫----- إ-- س---- و--- س----- ‫-ح-ا- إ-ى س-س-ة و-ل- س-ا-.- ---------------------------- ‫أحتاج إلى سلسلة وإلى سوار.‬ 0
ah-taj '-il-a --lsi--t----i-------war. a----- '----- s------- w------- s----- a-i-a- '-i-a- s-l-i-a- w-'-i-a- s-w-r- -------------------------------------- ahitaj 'iilaa silsilat wa'iilaa sawar.
Требам прстен и наушнице. ‫أ-ت-- -لى -ا-م --لى -----.‬ ‫----- ‘-- خ--- و--- أ------ ‫-ح-ا- ‘-ى خ-ت- و-ل- أ-ر-ط-‬ ---------------------------- ‫أحتاج ‘لى خاتم وإلى أقراط.‬ 0
a-i----'l-a-k-at-----'i-l-- 'a---t. a----- '--- k----- w------- '------ a-i-a- '-a- k-a-i- w-'-i-a- '-q-a-. ----------------------------------- ahitaj 'laa khatim wa'iilaa 'aqrat.

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!