Рјечник

sr У робној кући   »   th ในห้างสรรพสินค้า

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [ห้าสิบสอง]

hâ-sìp-sǎwng

ในห้างสรรพสินค้า

[nai-hâng-sàp-sǐn-ká]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? เราไ-ห้า-ส---สินค้-ก---ห-? เ------------------------- เ-า-ป-้-ง-ร-พ-ิ-ค-า-ั-ไ-ม- -------------------------- เราไปห้างสรรพสินค้ากันไหม? 0
rao-bh-i---̂ng-s--p--i----a---a---a-i r------------------------------------ r-o-b-a---a-n---a-p-s-̌---a---a---a-i ------------------------------------- rao-bhai-hâng-sàp-sǐn-ká-gan-mǎi
Ја морам обавити куповину. ผม------ั- ต-อง-ป-ื-อข-ง ผ- / ด---- ต------------ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ไ-ซ-้-ข-ง ------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องไปซื้อของ 0
pǒm-dì--h-̌--dh--w----hai----u---̌wng p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---h-i-s-́---a-w-g --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhai-séu-kǎwng
Хоћу пуно тога да купим. ผ- ----ฉ-น -------อข-ง-ล---ย-าง ผ- / ด---- อ------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ซ-้-ข-ง-ล-ย-ย-า- ------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากซื้อของหลายอย่าง 0
p----di--c-a------yâ--sé---a-w-g---̌i-à-y--ng p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---e-u-k-̌-n---a-i-a---a-n- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-séu-kǎwng-lǎi-à-yâng
Где су канцеларијски артикли? แผ--เคร-่-------------อ-ู-ที--หน--ับ-/ --? แ----------------------------------- / ค-- แ-น-เ-ร-่-ง-ช-ส-น-ก-า-อ-ู-ท-่-ห-ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ แผนกเครื่องใช้สำนักงานอยู่ที่ไหนครับ / คะ? 0
p------̀-k-êuan--ch--i---̌m--a-k--ga--à-y--o-te-e-na----ráp-k-́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---a---r-̂-a-g-c-a-i-s-̌---a-k-n-a---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pæ̌n-gà-krêuang-chái-sǎm-nák-ngan-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Требам коверте и папир за писма. ผ- - -ิ--น-ต้-งการซอ---หมาย-ละ-คร-----เ---น ผ- / ด---- ต------------------------- เ---- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-อ-จ-ห-า-แ-ะ-ค-ื-อ- เ-ี-น ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการซองจดหมายและเครื่อง เขียน 0
po-m-di--------d---w-g-g-n--a-n----̀t----i---́-----uang-kǐan p------------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-n---o-t-m-̌---æ---r-̂-a-g-k-̌-n ------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-sawng-jòt-mǎi-lǽ-krêuang-kǐan
Требам хемијске оловке и фломастере. ผม / ด--ัน-ต้--ก-รปาก-าล-ก---นแ---าก-----ิก ผ- / ด---- ต------------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-ก-ล-ก-ื-น-ล-ป-ก-า-ม-ิ- ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการปากกาลูกลื่นและปากกาเมจิก 0
p-̌m--i---hǎn-d--̂-ng-----bha-k--a--ôok-le-u---ǽ-b---k--a-may-j-̀k p-------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̀---a-l-̂-k-l-̂-n-l-́-b-a-k-g---a---i-k --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-bhàk-ga-lôok-lêun-lǽ-bhàk-ga-may-jìk
Где је намештај? แผน-เฟอ-ิเ-อ----ู่--่-หน? แ------------------------ แ-น-เ-อ-ิ-จ-ร-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------- แผนกเฟอนิเจอร์อยู่ที่ไหน? 0
pæ̌--ga--fu-̶-n-́-j--̶-à--o-o-------ǎi p--------------------------------------- p-̌---a---u-̶-n-́-j-r---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------- pæ̌n-gà-fur̶-ní-jur̶-à-yôo-têe-nǎi
Требам ормар и комоду. ผ--- -ิฉัน---องกา-ต-้---ต-้-ิ้-ชัก ผ- / ด---- ต---------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ู-แ-ะ-ู-ล-้-ช-ก ---------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตู้และตู้ลิ้นชัก 0
pǒ--d----hǎ--dhâ-ng-g-----ô---ǽ-d---o--i-n--h--k p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̂---æ---h-̂---i-n-c-a-k ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhôo-lǽ-dhôo-lín-chák
Требам писаћи сто и регал. ผ- /--ิฉั- ต้--ก--โ--ะเข-ย-----ส---ละช----า---ั--ือ ผ- / ด---- ต--------------------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ต-ะ-ข-ย-ห-ั-ส-อ-ล-ช-้-ว-ง-น-ง-ื- --------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโต๊ะเขียนหนังสือและชั้นวางหนังสือ 0
po---di---ha----ha-wn--g-n-d------̌an-n-----sě--l-́-ch-́n-wa-----̌ng-s--u p------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-́-k-̌-n-n-̌-g-s-̌---æ---h-́---a-g-n-̌-g-s-̌- -------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhó-kǐan-nǎng-sěu-lǽ-chán-wang-nǎng-sěu
Где су играчке? แ--ก---เล่-อ-ู่-ี--หนคร-บ - --? แ------------------------ / ค-- แ-น-ข-ง-ล-น-ย-่-ี-ไ-น-ร-บ / ค-? ------------------------------- แผนกของเล่นอยู่ที่ไหนครับ / คะ? 0
pæ̌----̀---ng--ên--̀----o-t-̂---ǎ---r-́--k-́ p--------------------------------------------- p-̌---o-k-o-g-l-̂---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- pæ̌n-gòk-ong-lên-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Требам лутку и медведића. ผ--- -ิฉัน -้-งการ-ุ---า---ตุ๊---ห-ี ผ- / ด---- ต------------------------ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ุ-ก-า-ล-ต-๊-ต-ห-ี ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตุ๊กตาและตุ๊กตาหมี 0
po---d---ch-̌--------g-gan-d---ok-dha-lǽ-dh------------e p-------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-́-k-d-a-l-́-d-o-o---h---e-e --------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhóok-dha-lǽ-dhóok-dha-měe
Требам фудбалску лопту и шах. ผม-/ ดิฉัน-ต-อง-าร---ฟ----ลแ--กร-ด-น-มา---ก ผ- / ด---- ต------------------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ู-ฟ-ต-อ-แ-ะ-ร-ด-น-ม-ก-ุ- ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการลูกฟุตบอลและกระดานหมากรุก 0
p-̌m-d----hǎn-dh---n---an--ô-k--o--t--a---læ---r----an-m-----o-ok p------------------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o-o---o-o---a-n-l-́-g-a---a---a-k-r-́-k ------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-lôok-fóot-bawn-lǽ-grà-dan-màk-róok
Где је алат? แ-น--คร-่อ----อยู่ที่ไห--รั- / คะ? แ--------------------------- / ค-- แ-น-เ-ร-่-ง-ื-อ-ู-ท-่-ห-ค-ั- / ค-? ---------------------------------- แผนกเครื่องมืออยู่ที่ไหนครับ / คะ? 0
p--n-g-----êu-n--me--à-yôo-t-̂e-na----ra-p--á p------------------------------------------------ p-̌---a---r-̂-a-g-m-u-a---o-o-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pæ̌n-gà-krêuang-meu-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
Trebam čekić i kliješta. ผ- / -ิ--น ต--ง-า---อน-ละค-ม ผ- / ด---- ต---------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-้-น-ล-ค-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการค้อนและคีม 0
p--m--i--c--̌n-dh-̂--g-gan-k--w--l-́--e-m p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-w---æ---e-m ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-káwn-lǽ-keem
Trebam bušilicu i odvijač. ผม --ด---- ----การ---าน-ล--ข--ง ผ- / ด---- ต------------------- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ว-า-แ-ะ-ข-ว- ------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการสว่านและไขควง 0
pǒm-dì--hǎ--dh--w-g--a----t---̂n-----k-̌i-ku-ng p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-r-́---a-n-l-́-k-̌---u-n- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-ga-rót-wân-lǽ-kǎi-kuang
Где је накит? แผนก--ร---งประด----ู่-ี่ไห-? แ--------------------------- แ-น-เ-ร-่-ง-ร-ด-บ-ย-่-ี-ไ-น- ---------------------------- แผนกเครื่องประดับอยู่ที่ไหน? 0
p--n------r--u-ng---r-̀-d-̀p-à------te-e----i p--------------------------------------------- p-̌---a---r-̂-a-g-b-r-̀-d-̀---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------------- pæ̌n-gà-krêuang-bhrà-dàp-à-yôo-têe-nǎi
Требам огрлицу и наруквицу. ผ----ด---- ---ก----ร้-ยคอ--ะสร้------ือ ผ- / ด---- อ--------------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ร-อ-ค-แ-ะ-ร-อ-ข-อ-ื- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้สร้อยคอและสร้อยข้อมือ 0
p-̌m-dì--hǎ--à-y--k-da-i--à-------k-----́--à--áw--k--w--eu p--------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-̀-r-́-y-k-w-l-́-s-̀-r-́-y-k-̂---e- ---------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sà-ráwy-kaw-lǽ-sà-ráwy-kâw-meu
Требам прстен и наушнице. ผม-/--ิฉั---ยากไ-้-หว-แ----าง-ู ผ- / ด---- อ------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ห-น-ล-ต-า-ห- ------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้แหวนและต่างหู 0
po-m-d----ha-------a----a---w-̌---æ----à-g-h-̌o p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-w-̌---æ---h-̀-g-h-̌- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-wæ̌n-lǽ-dhàng-hǒo

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!