Рјечник

sr У робној кући   »   zh 在百货商店

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52[五十二]

52 [Wǔshí\'èr]

在百货商店

[zài bǎihuò shāngdiàn]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? 我- - -货-店-吗-? 我- 去 百--- 吗 ? 我- 去 百-商- 吗 ? ------------- 我们 去 百货商店 吗 ? 0
wǒmen--- --i-uò ----gd--n ma? w---- q- b----- s-------- m-- w-m-n q- b-i-u- s-ā-g-i-n m-? ----------------------------- wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma?
Ја морам обавити куповину. 我 必须 - -- 。 我 必- 去 购- 。 我 必- 去 购- 。 ----------- 我 必须 去 购物 。 0
Wǒ b--ū-qù-----ù. W- b--- q- g----- W- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Wǒ bìxū qù gòuwù.
Хоћу пуно тога да купим. 我 --- 很--东--。 我 要 买 很- 东- 。 我 要 买 很- 东- 。 ------------- 我 要 买 很多 东西 。 0
Wǒ ---mǎi----du-----gxī. W- y----- h----- d------ W- y-o-ǎ- h-n-u- d-n-x-. ------------------------ Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī.
Где су канцеларијски артикли? 办--- - -- ? 办--- 在 哪- ? 办-用- 在 哪- ? ----------- 办公用品 在 哪里 ? 0
Bàn--ng-y--g-ǐ--z-- nǎl-? B------ y------ z-- n---- B-n-ō-g y-n-p-n z-i n-l-? ------------------------- Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ?
Требам коверте и папир за писма. 我--- -- 和 ---。 我 需- 信- 和 信- 。 我 需- 信- 和 信- 。 -------------- 我 需要 信封 和 信纸 。 0
Wǒ-x-yào -ìn--ng -é-xì--hǐ. W- x---- x------ h- x------ W- x-y-o x-n-ē-g h- x-n-h-. --------------------------- Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ.
Требам хемијске оловке и фломастере. 我--要 圆珠笔----色笔 。 我 需- 圆-- 和 彩-- 。 我 需- 圆-笔 和 彩-笔 。 ---------------- 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 0
W- y-o--ū -uá-zhū-ǐ--é-cǎ-sè-b-. W- y-- x- y-------- h- c---- b-- W- y-o x- y-á-z-ū-ǐ h- c-i-è b-. -------------------------------- Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ.
Где је намештај? 家具-- 哪里 ? 家- 在 哪- ? 家- 在 哪- ? --------- 家具 在 哪里 ? 0
J-āj- zài-nǎ-ǐ? J---- z-- n---- J-ā-ù z-i n-l-? --------------- Jiājù zài nǎlǐ?
Требам ормар и комоду. 我 ----个-柜子 和-一个-抽屉- 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-- 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-柜 。 --------------------- 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 0
Wǒ-xū--o-y-g- ---zi hé-y----chō-t---uì. W- x---- y--- g---- h- y--- c----- g--- W- x-y-o y-g- g-ì-i h- y-g- c-ō-t- g-ì- --------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì.
Требам писаћи сто и регал. 我 -要--- 写-台---一--书架-。 我 需- 一- 写-- 和 一- 书- 。 我 需- 一- 写-台 和 一- 书- 。 --------------------- 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 0
Wǒ x--à- y--è---ě--t-i h- y-g------i-. W- x---- y--- x------- h- y--- s------ W- x-y-o y-g- x-ě-ì-á- h- y-g- s-ū-i-. -------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià.
Где су играчке? 玩--在--? 玩- 在- ? 玩- 在- ? ------- 玩具 在哪 ? 0
Wán-ù---i -ǎ? W---- z-- n-- W-n-ù z-i n-? ------------- Wánjù zài nǎ?
Требам лутку и медведића. 我 需要 一--洋-- 和 -个 玩-- 。 我 需- 一- 洋-- 和 一- 玩-- 。 我 需- 一- 洋-娃 和 一- 玩-熊 。 ---------------------- 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 0
W- -ū----y-----------á-hé yī-è --njù--ión-. W- x---- y--- y------- h- y--- w---- x----- W- x-y-o y-g- y-n-w-w- h- y-g- w-n-ù x-ó-g- ------------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng.
Требам фудбалску лопту и шах. 我--要 一- -球-和-一--国--棋 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国--- 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国-象- 。 ---------------------- 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 0
W---ūy-o--ī-è zú--- -é-y----g-ójì-x---g--. W- x---- y--- z---- h- y--- g---- x------- W- x-y-o y-g- z-q-ú h- y-g- g-ó-ì x-à-g-í- ------------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí.
Где је алат? 工具-- - ? 工- 在 哪 ? 工- 在 哪 ? -------- 工具 在 哪 ? 0
G----- -à---ǎ? G----- z-- n-- G-n-j- z-i n-? -------------- Gōngjù zài nǎ?
Trebam čekić i kliješta. 我 -- ----- --一- 钳--。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 -------------------- 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 0
W--x--ào -ī-è ----zi-h- y-----iánz-. W- x---- y--- c----- h- y--- q------ W- x-y-o y-g- c-u-z- h- y-g- q-á-z-. ------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi.
Trebam bušilicu i odvijač. 我 -- 一个--头 - --刀-。 我 需- 一- 钻- 和 螺-- 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-刀 。 ------------------ 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 0
Wǒ-x--ào y-gè-----t-- hé -uó--dāo. W- x---- y--- z------ h- l-------- W- x-y-o y-g- z-à-t-u h- l-ó-ī-ā-. ---------------------------------- Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo.
Где је накит? 首饰品-- -里-? 首-- 在 哪- ? 首-品 在 哪- ? ---------- 首饰品 在 哪里 ? 0
S-----ì-pǐn z-i--ǎ-ǐ? S------ p-- z-- n---- S-ǒ-s-ì p-n z-i n-l-? --------------------- Shǒushì pǐn zài nǎlǐ?
Требам огрлицу и наруквицу. 我-需---条----和 一---镯 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 -------------------- 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 0
W- xū-à- -ī--áo x-à-g-ià- -- --g- shǒ--h--. W- x---- y----- x-------- h- y--- s-------- W- x-y-o y-t-á- x-à-g-i-n h- y-g- s-ǒ-z-u-. ------------------------------------------- Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó.
Требам прстен и наушнице. 我--要-- 戒指-和-耳环 我 需--- 戒- 和 耳- 我 需-一- 戒- 和 耳- -------------- 我 需要一个 戒指 和 耳环 0
Wǒ xū--o yī-è-jiè--ǐ-h- -rhu-n W- x---- y--- j----- h- ě----- W- x-y-o y-g- j-è-h- h- ě-h-á- ------------------------------ Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!