Рјечник

sr Куповина   »   af Inkopies

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Ја желим купити поклон. Ek w-- ’- g------ k---. Ek wil ’n geskenk koop. 0
Али ништа превише скупо. Ma-- n-- t- d--- n--. Maar nie te duur nie. 0
Имате ли можда ташну? Mi----- ’- h------? Miskien ’n handsak? 0
Коју боју желите? Wa---- k---- s--- u? Watter kleur soek u? 0
Црну, браон или белу? Sw---- b---- o- w--? Swart, bruin of wit? 0
Велику или малу? ’n G---- o- ’- k--------? ’n Grote of ’n kleintjie? 0
Могу ли видети ову? Ma- e- d-- e-- s--- a--------? Mag ek die een sien asseblief? 0
Је ли од коже? Is d-- v-- l--- g-----? Is dit van leer gemaak? 0
Или је од вештачког материјала? Of i- d-- v-- p-------? Of is dit van plastiek? 0
Наравно, од коже. Va- l---- n--------. Van leer, natuurlik. 0
То је нарочито добар квалитет. Di- i- b--------- g---- k--------. Dit is besonderse goeie kwaliteit. 0
А ташна је заиста повољна. En d-- h------ i- w------ b-----. En die handsak is werklik billik. 0
Ова ми се допада. Ek h-- d------. Ek hou daarvan. 0
Ову ћу узети. Ek s-- d-- n---. Ek sal dit neem. 0
Могу ли је евентуално заменити? Ka- e- d-- o----- i----- n----? Kan ek dit omruil indien nodig? 0
Подразумева се. Va-------------. Vanselfsprekend. 0
Запаковаћемо је као поклон. On- s-- d-- a- ’- g------ t-------. Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. 0
Тамо преко је благајна. Da-- a-------- i- d-- k------. Daar anderkant is die kassier. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.