Рјечник

sr Куповина   »   nl Winkelen

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Ја желим купити поклон. I--wi-----ag e-- c--e-utje ---en. I- w-- g---- e-- c-------- k----- I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Али ништа превише скупо. M-a- -iet---t--al--- d-ur-. M--- n--- i--- a- t- d----- M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Имате ли можда ташну? M----hie----- h---tas? M-------- e-- h------- M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Коју боју желите? W-l-e --eu--w--- -? W---- k---- w--- u- W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Црну, браон или белу? Z--r---b---n o- -it? Z----- b---- o- w--- Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
Велику или малу? Ee- gro-e o--een ---ine? E-- g---- o- e-- k------ E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Могу ли видети ову? M-- ---de-e-ee-- -ie-? M-- i- d--- e--- z---- M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Је ли од коже? Is--ie v-------? I- d-- v-- l---- I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Или је од вештачког материјала? Of--- -i---an ku----t-f? O- i- d-- v-- k--------- O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Наравно, од коже. Va- --e-,--a-uurl---. V-- l---- n---------- V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
То је нарочито добар квалитет. D-t i- een-b---o--e- g-e-- -wal-t---. D-- i- e-- b-------- g---- k--------- D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
А ташна је заиста повољна. E- de--as -s--ch- --el-vo--d----. E- d- t-- i- e--- h--- v--------- E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Ова ми се допада. Die v-n- -k----i. D-- v--- i- m---- D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Ову ћу узети. D-e----m-ik. D-- n--- i-- D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Могу ли је евентуално заменити? K-n ik -em e--nt--el -ui--n? K-- i- h-- e-------- r------ K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Подразумева се. Van----s---ke--. V--------------- V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Запаковаћемо је као поклон. Wi----k-e---e---ls c--e-- in. W-- p----- h-- a-- c----- i-- W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Тамо преко је благајна. Da----s-de-kass-. D--- i- d- k----- D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.