Рјечник

sr Куповина   »   pt Comprar

54 [педесет и четири]

Куповина

Куповина

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (PT) Игра Више
Ја желим купити поклон. Eu q----- c------ u- p-------. Eu queria comprar um presente. 0
Али ништа превише скупо. Ma- n--- d- m---- c---. Mas nada de muito caro. 0
Имате ли можда ташну? Ta---- u-- m---? Talvez uma mala? 0
Коју боју желите? Qu-- é a c-- q-- d-----? Qual é a cor que deseja? 0
Црну, браон или белу? Pr---- c------- o- b-----? Preto, castanho ou branco? 0
Велику или малу? Gr---- o- p------? Grande ou pequena? 0
Могу ли видети ову? Po--- v-- e---? Posso ver esta? 0
Је ли од коже? Es-- é d- c------? Esta é de cabedal? 0
Или је од вештачког материјала? Ou é d- m------- s--------? Ou é de material sintético? 0
Наравно, од коже. É c---- q-- é d- c------. É claro que é de cabedal. 0
То је нарочито добар квалитет. Is-- é r-------- d- b-- q--------. Isto é realmente de boa qualidade. 0
А ташна је заиста повољна. E a b---- é r-------- m---- b-----. E a bolsa é realmente muito barata. 0
Ова ми се допада. Go--- d----. Gosto desta. 0
Ову ћу узети. Le-- e---. Levo esta. 0
Могу ли је евентуално заменити? Po--- t------- e------------? Posso trocá-la eventualmente? 0
Подразумева се. Co- c------. Com certeza. 0
Запаковаћемо је као поклон. Va--- e---------- c--- p-------. Vamos embrulhá-la como presente. 0
Тамо преко је благајна. A c---- é a-- d- o---- l---. A caixa é ali do outro lado. 0

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других. Овај феномен назива се mutual intelligibility . У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.